Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Re: [Trad Gnu] Traduction de Hackers and Hospitals

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [Trad Gnu] Traduction de Hackers and Hospitals


Chronologique Discussions 
  • From: Jean-Christophe Helary <jean.christophe.helary AT traduction-libre.org>
  • To: trad-gnu <trad-gnu AT april.org>
  • Subject: Re: [Trad Gnu] Traduction de Hackers and Hospitals
  • Date: Fri, 10 Apr 2020 17:23:22 +0900

> On 2020/04/10, at 16:52, Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr> wrote:
>
> Le 10/04/2020 à 00:02, Jean-Christophe Helary a écrit :
> [...]
>>> Il y a si peu de traductions sur fsf.org qu'il n'y a pas de procédure
>>> écrite autant que je sache. Je ne sais même pas s'ils utilisent un CMS.
>>> Je pensais envoyer la trad à Dana sous forme HTML. Mais d'autres en
>>> savent peut-être plus là-dessus ?
>>
>> Ils utilisent Drupal.
>
> Alors peut-être qu'un fichier .txt suffirait ?

Propose le format que tu utilises pour les newsletters, je pense qu'ils
gèrent ça de la même manière.

>> On peut peut-être leur proposer de s'occuper de nos pages ?
>
> Ça ne me branche pas des masses.
[...]
> Franchement, je n'ai pas envie de mettre les pieds dans ce panier de crabes.

Ok.

>> En fait j'avais proposé ma candidature pour aider sur le site web
>
> fsf.org ou gnu.org?

gnu.org

> et les responsables m'avaient gentiment envoyé paître en me disant que
> puisque j'étais un non-natif, je pourrais peut-être me coller de la
> traduction... :)
>>
> \o/
> Tu sais combien de "non-natifs" écrivent sur gnu.org?

Non.

Mais il ne s'agissait pas d'écrire, mais d'aider du côté "cambouis". La
candidature a commencé par ce quiz:

https://www.gnu.org/server/standards/webmaster-quiz.html

Puis il y a eu un second questionnaire, et 2 semaines après:

>> On Jan 15, 2020, at 11:11, Jason Self via RT <chief-webmaster AT gnu.org>
>> wrote:
>>
>> Would you be willing to translate articles on gnu.org? What languages do
>> you speak?
>
> I am already doing that, in the French Gnu team, with Thérèse Godefroy. I'm
> now helping with the Japanese WordPress community to organize a part of
> their translation processes. I started free software translation and
> localization about 20 years ago, with the now-defunct Debian Weekly News.
> I've been a developer and l10n manager for the GPLed OmegaT application for
> about a decade. I've worked on a lot of free sooftware packages, including
> OpenOffice/LibreOffice (French and Japanese team). I'm also "in charge" of
> the coordination for the translation of the emacs related manuals at
> traduc.org and I'm also slowly trying to push for emacs
> internationalization on emacs-devel.
>
> I am a professional translator and I already do a lot of translations/help
> with l10n here and there, and I'd like to do something else.
>
> I was a web developper at the end of the 90's and I decided 2-3 years ago
> to resume working on that side of the internet, building and maintaining
> sites, working on css, accessibility, etc. Those are the areas where I'd
> like to help and improve my skills. I've done a bit of WordPress and a bit
> of Drupal, I'm not totally familiar with them but I'm learning.
>
> If you don't think I can help you there, that's too bad, but that's ok.

C'était mi-janvier.

JC




Archives gérées par MHonArc 2.6.19+.

Haut de le page