Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)
Archives de la liste
- From: Patrick Creusot <creusot.patrick AT free.fr>
- To: Francois Ochsenbein <fochsenbein AT april.org>, trad-gnu AT april.org
- Subject: Re: [Trad Gnu] Rendez-vous pour le Free Software Supporter de mars
- Date: Sun, 6 Mar 2022 14:48:28 +0100
Quelques remarques suite à une
relecture personnelle :
- "executive director"
est traduit par "directrice
générale" dans
le premier et le troisième articles et par "directrice
exécutive" dans le deuxième (également utilisé à
propos de John Sullivan). Faut-il maintenir cette différence
ou harmoniser ?
- 1er
article : je préfère personnellement "en devenant
de plus en plus compétente" (voire "en me perfectionnant") à
"en
en
apprenant
davantage"
(le "en en" est justifié grammaticalement, mais vraiment
désagréable, surtout pour une lecture à voix haute),
- "livres blancs" pour traduire "white
papers" me semble correct,
- dans l'article sur l'IRS,
"vulnérabilité" n'est-il pas préférable à "susceptibilité"
[aux
cyberattaques] ?
Bonne fin de week-end à tous et bon
voyage à Thérèse,
Patrick
Le 05/03/2022 à 19:51, Francois
Ochsenbein a écrit :
D'accord avec Patrick 😊 Bon week-end ! ==> On 2022-03-05 T17:54+0100 (samedi 05 mars 2022), Patrick Creusot <creusot.patrick AT free.fr> wrote:"géants de l'agriculture" me semble convenir tout à fait. Patrick Le 05/03/2022 à 16:38, Thérèse Godefroy a écrit :Les géants de l'agriculture ? https://www.lemonde.fr/emploi/article/2013/02/26/les-nouveaux-geants-de-l-agriculture-dans-le-cahier-eco-amp-entreprise-du-monde-du-26-fevrier_5995116_1698637.html Bon week-end, Thérèse Le 05/03/2022 à 15:57, Francois Ochsenbein a écrit :Merci ! Ça mériterait vraisemblablement une traduction en français − serait-ce "agriculture intensive" ou "agriculture chimique" (je suppose que c'est la façon actuelle de faire de l'agriculture) ? Bon week-end ! ==> On 2022-03-05 T15:20+0100 (samedi 05 mars 2022), Patrick Creusot <creusot.patrick AT free.fr> wrote:Voir : https://rinckerlaw.com/so-what-exactly-is-big-ag/ Patrick, qui a voulu en avoir le cœur net Le 05/03/2022 à 15:18, Patrick Creusot a écrit :Bonjour, Pas de problème pour hier, ce n'est pas toujours évident de se rendre disponible. Je suppose que "Big Ag" signifie Big Agriculture, mais je reconnais n'avoir aucune certitude. Patrick Le 05/03/2022 à 15:06, Francois Ochsenbein a écrit :Bonjour, et désolé de n'avoir pas pu participer hier soir, et ne pouvant être présent demain soir, je me suis permis de suggérer quelques modifications pour la traduction. Je me demandais aussi ce que veut dire exactement "Big Ag" qui ne me semble pas d'un usage courant en français comme l'est le "Big Tech" (mais peut-être est-ce la un biais personnel) ? Bon week-end à tous ! Bien amicalement, François O.--- -- Pour connaître la configuration de la liste, gérer votre abonnement à la liste trad-gnu et vos informations personnelles : https://listes.april.org/wws/info/trad-gnu-- Pour connaître la configuration de la liste, gérer votre abonnement à la liste trad-gnu et vos informations personnelles : https://listes.april.org/wws/info/trad-gnu
-- "Let's save the world through science fiction" (James E. Gunn)
-
[Trad Gnu] Rendez-vous pour le Free Software Supporter de mars,
Thérèse Godefroy, 02/03/2022
- Re: [Trad Gnu] Rendez-vous pour le Free Software Supporter de mars, Francois Polito, 03/03/2022
- Re: [Trad Gnu] Rendez-vous pour le Free Software Supporter de mars, Patrick Creusot, 03/03/2022
-
Re: [Trad Gnu] Rendez-vous pour le Free Software Supporter de mars,
Francois Ochsenbein, 05/03/2022
-
Re: [Trad Gnu] Rendez-vous pour le Free Software Supporter de mars,
Patrick Creusot, 05/03/2022
- Re: [Trad Gnu] Rendez-vous pour le Free Software Supporter de mars, Patrick Creusot, 05/03/2022
-
Re: [Trad Gnu] Rendez-vous pour le Free Software Supporter de mars,
Patrick Creusot, 05/03/2022
- <Suite(s) possible(s)>
-
Re: [Trad Gnu] Rendez-vous pour le Free Software Supporter de mars,
Francois Ochsenbein, 05/03/2022
-
Re: [Trad Gnu] Rendez-vous pour le Free Software Supporter de mars,
Thérèse Godefroy, 05/03/2022
-
Re: [Trad Gnu] Rendez-vous pour le Free Software Supporter de mars,
Patrick Creusot, 05/03/2022
-
Re: [Trad Gnu] Rendez-vous pour le Free Software Supporter de mars,
Francois Ochsenbein, 05/03/2022
-
Re: [Trad Gnu] Rendez-vous pour le Free Software Supporter de mars,
Patrick Creusot, 06/03/2022
-
Re: [Trad Gnu] Rendez-vous pour le Free Software Supporter de mars,
Thérèse Godefroy, 06/03/2022
- Re: [Trad Gnu] Rendez-vous pour le Free Software Supporter de mars, Patrick Creusot, 06/03/2022
- Re: [Trad Gnu] Rendez-vous pour le Free Software Supporter de mars, Francois Ochsenbein, 07/03/2022
- Re: [Trad Gnu] Rendez-vous pour le Free Software Supporter de mars, Patrick Creusot, 07/03/2022
-
Re: [Trad Gnu] Rendez-vous pour le Free Software Supporter de mars,
Thérèse Godefroy, 06/03/2022
-
Re: [Trad Gnu] Rendez-vous pour le Free Software Supporter de mars,
Patrick Creusot, 06/03/2022
-
Re: [Trad Gnu] Rendez-vous pour le Free Software Supporter de mars,
Francois Ochsenbein, 05/03/2022
-
Re: [Trad Gnu] Rendez-vous pour le Free Software Supporter de mars,
Patrick Creusot, 05/03/2022
-
Re: [Trad Gnu] Rendez-vous pour le Free Software Supporter de mars,
Thérèse Godefroy, 05/03/2022
Archives gérées par MHonArc 2.6.19+.