Accéder au contenu.
Menu Sympa

traductions - Re: [Trad April] Re: [Trad April] Re: [Trad April] Appel pour relecture de la "page de présentation de l'April"

Objet : Liste de discussion pour le groupe de travail traductions (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [Trad April] Re: [Trad April] Re: [Trad April] Appel pour relecture de la "page de présentation de l'April"


Chronologique Discussions 
  • From: Jose Fournier <jaa.f AT cegetel.net>
  • To: traductions AT april.org
  • Subject: Re: [Trad April] Re: [Trad April] Re: [Trad April] Appel pour relecture de la "page de présentation de l'April"
  • Date: Fri, 26 Sep 2008 04:50:05 +0200

Le jeudi 25 septembre 2008 à 21:44 +0200, Marc Chauvet a écrit :
> Bonsoir José,
>
> Oki, je corrige ces éléments et je vais m'essayer à la mise en ligne :
> Stresssssssss :)
>
> Bonne soirée
> Marc
>
> 2008/9/24 Jose Fournier <jaa.f AT cegetel.net>:
> > Bonjour Marc,
> >
> > Merci pour toutes ces corrections.
> > Globalement ça me va; simplement:
> > - mes dicos (ODE, NOAD) ne mettent pas de majuscule à
> > francophone en tant qu'adjectif.
> > - je ne suis pas trop d'accord avec "acts as a watchdog" car il
> > s'agit bien selon le texte en français de "sensibiliser" et non
> > pas de "surveiller".
> > - "joining" est meilleur mais je suggère "by joining the April
> > now"
> > - je pense qu'il faut garder "awareness of" et non pas "on"
>
> pièce jointe document texte brut (message-footer.txt)





Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page