Objet : Liste de discussion pour le groupe de travail traductions (liste à inscription publique)
Archives de la liste
- From: Therese Godefroy <godef.th AT free.fr>
- To: traductions AT april.org
- Subject: Re: [Trad April] Ambiguité sur le sens de "to table" ?
- Date: Wed, 26 Jun 2013 14:46:54 +0200
Le mercredi 26 juin 2013 à 14:09 +0200, Mathieu Adoutte a écrit :
> Je ne sais pas mais c'est rigolo ^^
> Tu as des exemples concrets ?
>
Bonjour Mathieu,
Non, à part ceux-là. Je suppose qu'ils ne les ont pas inventés.
Thérèse
- [Trad April] Ambiguité sur le sens de "to tabl e" ?, Therese Godefroy, 26/06/2013
- Re: [Trad April] Ambiguité sur le sens de "to ta ble" ?, Mathieu Adoutte, 26/06/2013
- Re: [Trad April] Ambiguité sur le sens de "to table" ?, Therese Godefroy, 26/06/2013
- Re: [Trad April] Ambiguité sur le sens de "to table" ?, Therese Godefroy, 26/06/2013
- Re: [Trad April] Ambiguité sur le sens de "to table" ?, Thibaut BOYER, 26/06/2013
- Re: [Trad April] Ambiguité sur le sens de "to table" ?, Therese Godefroy, 26/06/2013
- Re: [Trad April] Ambiguité sur le sens de "to table" ?, Thibaut BOYER, 26/06/2013
- Re: [Trad April] Ambiguité sur le sens de "to ta ble" ?, Jelena Karanovic, 26/06/2013
- Re: [Trad April] Ambiguité sur le sens de "to table" ?, Therese Godefroy, 26/06/2013
- Re: [Trad April] Ambiguité sur le sens de "to ta ble" ?, Paul MURAILLE (tICTips.net), 26/06/2013
- Re: [Trad April] Ambiguité sur le sens de "to ta ble" ?, Mathieu Adoutte, 26/06/2013
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.