Objet : Liste de discussion pour le groupe de travail traductions (liste à inscription publique)
Archives de la liste
- From: Thibaut BOYER <thibaut.boyer AT gmail.com>
- To: tgodefroy AT april.org
- Cc: APRIL liste traduction <traductions AT april.org>
- Subject: Re: [Trad April] Ambiguité sur le sens de "to table" ?
- Date: Wed, 26 Jun 2013 16:53:38 +0200
Bonjour,
Pour ce qui est de la traduction de to table, normalement on traduit en anglais britannique. Du coup, ce verbe prend une toute autre dimension entre sens US et UK. Du coup je partage les suggestions de Jelena.
Question à 100 sous : est-ce qu'il faut vraiment renvoyer la
confirmation de sympa pour que le message parvienne à la liste ?
Oui c'est obligatoire, sinon sympa considère le message comme un spam et le détruit sans le diffuser.
Par ici les cents sous !
Librement,
Thibaut
- [Trad April] Ambiguité sur le sens de "to tabl e" ?, Therese Godefroy, 26/06/2013
- Re: [Trad April] Ambiguité sur le sens de "to ta ble" ?, Mathieu Adoutte, 26/06/2013
- Re: [Trad April] Ambiguité sur le sens de "to table" ?, Therese Godefroy, 26/06/2013
- Re: [Trad April] Ambiguité sur le sens de "to table" ?, Therese Godefroy, 26/06/2013
- Re: [Trad April] Ambiguité sur le sens de "to table" ?, Thibaut BOYER, 26/06/2013
- Re: [Trad April] Ambiguité sur le sens de "to table" ?, Therese Godefroy, 26/06/2013
- Re: [Trad April] Ambiguité sur le sens de "to table" ?, Thibaut BOYER, 26/06/2013
- Re: [Trad April] Ambiguité sur le sens de "to ta ble" ?, Jelena Karanovic, 26/06/2013
- Re: [Trad April] Ambiguité sur le sens de "to table" ?, Therese Godefroy, 26/06/2013
- Re: [Trad April] Ambiguité sur le sens de "to ta ble" ?, Paul MURAILLE (tICTips.net), 26/06/2013
- Re: [Trad April] Ambiguité sur le sens de "to ta ble" ?, Mathieu Adoutte, 26/06/2013
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.