Accéder au contenu.
Menu Sympa

traductions - Re: [Trad April] [FR->EN] Translation of "Proje t de loi consommation : l'information des consommateurs sur la vente forcée reste dans les limbes"

Objet : Liste de discussion pour le groupe de travail traductions (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [Trad April] [FR->EN] Translation of "Proje t de loi consommation : l'information des consommateurs sur la vente forcée reste dans les limbes"


Chronologique Discussions 
  • From: Frederic Couchet <fcouchet AT april.org>
  • To: traductions AT april.org
  • Subject: Re: [Trad April] [FR->EN] Translation of "Proje t de loi consommation : l'information des consommateurs sur la vente forcée reste dans les limbes"
  • Date: Mon, 05 Aug 2013 11:24:25 +0200
  • Organization: Organization: April - http://www.april.org/

>>>>> "Thérèse" == Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr> writes:

Thérèse> Watch out, there is still a fuzzy translation in the very
Thérèse> last line: synthèse sur la vente liée > overview on
Thérèse> *bundled selling | coercive tied selling* April may have a
Thérèse> standard translation for that.

bundled sales.

Thérèse> Also check the title: "vente forcée" may be more general
Thérèse> than "bundled sale".

"forced sales" seems ok.






Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page