Accéder au contenu.
Menu Sympa

traductions - Re: [Trad April] [FR->EN] Translation of " Projet de loi consommation : l'information des consomm ateurs sur la vente forcée reste dans les limbes"

Objet : Liste de discussion pour le groupe de travail traductions (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [Trad April] [FR->EN] Translation of " Projet de loi consommation : l'information des consomm ateurs sur la vente forcée reste dans les limbes"


Chronologique Discussions 
  • From: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>
  • To: traductions AT april.org
  • Subject: Re: [Trad April] [FR->EN] Translation of " Projet de loi consommation : l'information des consomm ateurs sur la vente forcée reste dans les limbes"
  • Date: Fri, 02 Aug 2013 11:05:19 +0200

Le vendredi 02 août 2013 à 10:40 +0200, Thibaut BOYER a écrit :
> Hello,
>
>
> Thanks for the translation and the proofreading. I've just made one
> more pass.
> Does anyone have something to add or I can publish it?
>
>
> Best regards,
> Thibaut
>

Hi Thibaut,

Watch out, there is still a fuzzy translation in the very last line:
synthèse sur la vente liée > overview on *bundled selling | coercive
tied selling*
April may have a standard translation for that.

Also check the title: "vente forcée" may be more general than "bundled
sale".

Best,
Thérèse





Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page