Objet : Liste de discussion pour le groupe de travail traductions (liste à inscription publique)
Archives de la liste
RE: [Trad April] http://pad.april.org/p/tradactuconseiletat is waiting for its proofreaders
Chronologique Discussions
- From: "Papajorgji,Juna" <juna AT ufl.edu>
- To: "traductions AT april.org" <traductions AT april.org>, "godef.th AT free.fr" <godef.th AT free.fr>
- Subject: RE: [Trad April] http://pad.april.org/p/tradactuconseiletat is waiting for its proofreaders
- Date: Fri, 2 Aug 2013 11:14:57 +0000
- Accept-language: en-US
My 2 cents in 2 suggestions:
* In 1st paragraph: "confirme par la jurisprudence" it is now "establishes jurisprudence"...and it does not seem right....believe it should be "establishes judicial interpretation" or "establishes legal precedence."
* As to your question in 2nd paragraph: first "avait décidé de mettre en place" ...sounds better as "had made a decision to use", and then "un appel d'offres pour la mise en œuvre" ...is closer to "a request for proposals for the implementation (not deployment)".
I have not edited the document, but would be happy to if these suggestions make sense. j
As an artist, you do not rake in a million marks without performing some sacrifice on the altar of Art.
Franz Liszt, mid.19th C.
Sent: Friday, August 02, 2013 4:59 AM
To: godef.th AT free.fr
Cc: APRIL liste traduction
Subject: Re: [Trad April] http://pad.april.org/p/tradactuconseiletat is waiting for its proofreaders
Hi all,
Yes, that's old stuff, but still alive and well.
The translation is done but there is still some fuzz.
Many thanks to the proofreaders.
Thérèse
pad: http://pad.april.org/p/tradactuconseiletat
original article:
https://www.april.org/le-conseil-detat-rappelle-le-droit-des-collectivites-locales-de-choisir-du-logiciel-libre
--
Pour gérer votre abonnement à la liste traductions et vos informations personnelles :
http://listes.april.org/wws/info/traductions
- Re: [Trad April] http://pad.april.org/p/tradactuconseiletat is waiting for its proofreaders, Thibaut BOYER, 02/08/2013
- RE: [Trad April] http://pad.april.org/p/tradactuconseiletat is waiting for its proofreaders, Papajorgji,Juna, 02/08/2013
- Re: [Trad April] http://pad.april.org/p/tradactuconseiletat is waiting for its proofreaders, Thérèse Godefroy, 02/08/2013
- Re: [Trad April] http://pad.april.org/p/tradactuconseiletat is waiting for its proofreaders, Frederic Couchet, 05/08/2013
- Re: [Trad April] http://pad.april.org/p/tradactuconseiletat is waiting for its proofreaders, Thérèse Godefroy, 05/08/2013
- Re: [Trad April] http://pad.april.org/p/tradactuconseiletat is waiting for its proofreaders, Frederic Couchet, 07/08/2013
- Re: [Trad April] http://pad.april.org/p/tradactuconseiletat is waiting for its proofreaders, Thérèse Godefroy, 07/08/2013
- Re: [Trad April] http://pad.april.org/p/tradactuconseiletat is waiting for its proofreaders, Frederic Couchet, 12/08/2013
- Re: [Trad April] http://pad.april.org/p/tradactuconseiletat is waiting for its proofreaders, Thérèse Godefroy, 07/08/2013
- Re: [Trad April] http://pad.april.org/p/tradactuconseiletat is waiting for its proofreaders, Frederic Couchet, 07/08/2013
- Re: [Trad April] http://pad.april.org/p/tradactuconseiletat is waiting for its proofreaders, Thérèse Godefroy, 05/08/2013
- Re: [Trad April] http://pad.april.org/p/tradactuconseiletat is waiting for its proofreaders, Frederic Couchet, 05/08/2013
- Re: [Trad April] http://pad.april.org/p/tradactuconseiletat is waiting for its proofreaders, Thérèse Godefroy, 02/08/2013
- RE: [Trad April] http://pad.april.org/p/tradactuconseiletat is waiting for its proofreaders, Papajorgji,Juna, 02/08/2013
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.