Accéder au contenu.
Menu Sympa

traductions - RE: [Trad April] http://pad.april.org/p/tradactuconseiletat is waiting for its proofreaders

Objet : Liste de discussion pour le groupe de travail traductions (liste à inscription publique)

Archives de la liste

RE: [Trad April] http://pad.april.org/p/tradactuconseiletat is waiting for its proofreaders


Chronologique Discussions 
  • From: "Papajorgji,Juna" <juna AT ufl.edu>
  • To: "traductions AT april.org" <traductions AT april.org>, "godef.th AT free.fr" <godef.th AT free.fr>
  • Subject: RE: [Trad April] http://pad.april.org/p/tradactuconseiletat is waiting for its proofreaders
  • Date: Fri, 2 Aug 2013 11:14:57 +0000
  • Accept-language: en-US

My 2 cents in 2 suggestions:

 

* In 1st paragraph: "confirme par la jurisprudence" it is now "establishes jurisprudence"...and it does not seem right....believe it should be "establishes judicial interpretation" or "establishes legal precedence."

 

* As to your question in 2nd paragraph: first "avait décidé de mettre en place" ...sounds better as "had made a decision to use", and then "un appel d'offres pour la mise en œuvre" ...is closer to "a request for proposals for the implementation (not deployment)".

 

I have not edited the document, but would be happy to if these suggestions make sense.  j

 

 

Juna Papajorgji, Ph.D. | juna[@]ufl.edu | +1.352.335.7580 | skypeID junagoda                                                                   
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

As an artist, you do not rake in a million marks without performing some sacrifice on the altar of Art. 

                                                                                                               Franz Liszt, mid.19th C.


From: traductions-request AT april.org [traductions-request AT april.org] on behalf of Thibaut BOYER [thibaut.boyer AT gmail.com]
Sent: Friday, August 02, 2013 4:59 AM
To: godef.th AT free.fr
Cc: APRIL liste traduction
Subject: Re: [Trad April] http://pad.april.org/p/tradactuconseiletat is waiting for its proofreaders

Hi Therese,

I agree with you about translating "mise en place" to "deployment" instead of "implementation" in that context.

What the rest of the list think about this?
Please tell us, it's the last part needed before being ready to publish this translation.

Best regards,
Thibaut

2013/7/26 Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>
Hi all,

Yes, that's old stuff, but still alive and well.

The translation is done but there is still some fuzz.
Many thanks to the proofreaders.

Thérèse

pad: http://pad.april.org/p/tradactuconseiletat
original article:
https://www.april.org/le-conseil-detat-rappelle-le-droit-des-collectivites-locales-de-choisir-du-logiciel-libre


--
Pour gérer votre abonnement à la liste traductions et vos informations personnelles :
http://listes.april.org/wws/info/traductions





Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page