Accéder au contenu.
Menu Sympa

transcriptions - Re: [Transcriptions] Sous-titrage - premier test

Objet : Transcription de fichiers son ou de videos de conférences (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [Transcriptions] Sous-titrage - premier test


Chronologique Discussions 
  • From: Sylvain <sbeucler AT april.org>
  • To: Oliver Twist <oliver.twist AT no-log.org>
  • Cc: "mammig.linux" <mammig.linux AT gmail.com>, transcriptions <transcriptions AT april.org>, bookynette AT april.org
  • Subject: Re: [Transcriptions] Sous-titrage - premier test
  • Date: Sun, 3 Nov 2013 21:00:54 +0100

Bonsoir,

On Sun, Nov 03, 2013 at 06:39:29PM +0100, Oliver Twist wrote:
> Pour la méthode de sous-titrage, la base est bien la traduction
> "bête et méchante".

D'après la première ligne du transcript: "Transcription de la
traduction faite par le groupe Transcriptions aidé par le groupe
TraductionGNU".

Donc je vous laisse expliquer à l'interprète, au groupe Traduction,
aux gens non-April qui ont aidé ainsi qu'à moi-même, que leur
traduction est "bête et méchante".

Vous abusez, là... ;)


> La variable fontsize n'a d'effet, d'après mes tests, qu'en mode plein écran.
>
> Je n'ai toujours pas d'explication sur les sous-titres qui
> s'affichent sur 3 lignes, alors que le fichier d'origine les
> montrent sur 2 lignes seulement.
>
> Sylvain : tu as un avis sur ces 2 derniers points ?

Non, je suppose que si ça prend plus de lignes, c'est lié à un nombre
maximal de caractères par ligne dans le lecteur.

Sinon comme supposé par mammig PlayR est sous licence libre:
http://media.april.org/video/20131008-privacy-2013-why-when-how/Playr/LICENSE


> Bookynette, Sylvain : comment fait-on pour la mise en ligne après
> relecture ?

Je dirais: https://agir.april.org/projects/admins
Ou taquiner un admin en direct ;)

--
Sylvain



Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page