Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Re: [TRAD GNU] Pourquoi mettre à jour vers GPLv3 .

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [TRAD GNU] Pourquoi mettre à jour vers GPLv3 .


Chronologique Discussions 
  • From: Claude Le Paih <claude AT lepaih.org>
  • To: trad-gnu AT april.org
  • Subject: Re: [TRAD GNU] Pourquoi mettre à jour vers GPLv3 .
  • Date: Mon, 05 May 2008 10:21:44 +0200

hello,
> «
> There are three main conventions relating to the number of spaces used
> to separate sentences within the same paragraph:
>
> * one widened space, typically two to three times wider than an
> * inter-word space (traditional typography)
> * two spaces ("English spacing" or "American typewriter spacing")
> * one space ("French spacing")
> »
> http://en.wikipedia.org/wiki/Space_%28punctuation%29

Thanks a lot.

Je fais partie des ceusses qui continuent à écrire avec un vrai stylo
sur une vraie feuille :-)

Ce qui m'a fait rire à la lecture du mail de Cedric c'est que
dernièrement j'argumentais d'une manière imbécile autour d'un verre de
vin en affirmant que cette manie de mettre un espace après le point
était typiquement anglo saxonne !
La situation est d'autant plus cocasse que mes amis sont anglais
parfaitement francophones !!!

Nous n'avons même pas eu l'idée de vérifier dans la bibliothèque !

Pour ma défense, le "english two spaces" est typographiquement plus
"affirmé" que notre espace insécable...

L'erreur étant humaine et le ridicule ne tuant pas, me voici donc obligé
de faire amende honorable autour d'une autre bouteille !

Bonne journée libre

Claude





Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page