Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Re: [TRAD GNU] Reprise des traductions du site GNU

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [TRAD GNU] Reprise des traductions du site GNU


Chronologique Discussions 
  • From: Marting <marting.liste AT free.fr>
  • To: trad-gnu AT april.org
  • Subject: Re: [TRAD GNU] Reprise des traductions du site GNU
  • Date: Wed, 15 Jun 2011 10:47:41 +0200

Bonjour,

Désolé de répondre si tard. Je suis motivé pour aider à traduire (c'est d'ailleurs pourquoi je me suis inscrit ici il y a quelques mois). Je fais également partie de framalang (depuis presque deux ans) donc si vous voulez plus de précision, ou si vous voulez faire quoi que ce soit avec framalang, je suis là ;)

Cordialement,
Martin.

Ps : Je pense que la proposition de Lolo le 13 sur la liste de framalang est intéressante et est un bon compromis entre framalang et Gnu : il s'agit de lister les pads (hébergés chez framasoft et sur lesquels on fait la traduction) sur savannah. Comme ça on garde le contact avec gnu et framalang. Sinon pour info à framalang pour lister tous les traductions en cours, on utilise une version modifiée maison d'un bug tracker sur mediawiki (cf la page d'acceuil de framalang.org).

Le 12/06/2011 08:59, Denis Barbier a écrit :
Bonjour tout le monde,

Résumé des épisodes précédents : Framalang[1] a été approché il y a
plusieurs mois pour aider à la traduction du site GNU. Ils ont
l'habitude de traduire des articles qui traitent du logiciel libre.
Cette communauté est très active ; ils ont les capacités pour
traduire, mais ne souhaitent pas s'occuper de la partie « technique »,
c'est-à-dire de gérer les traductions dans le CVS de GNU. C'est là que
Jean-Philippe Mengual et moi-même entrons en scène, nous faisons
partie de Traduc.org et avons accepté de gérer cet aspect.

Pendant Solutions Linux, Siltaar nous a montré l'outil collaboratif
qui permet à Framalang de travailler sur les traductions. La procédure
logique pour profiter des traducteurs de Framalang est que nous
copions/collons la page web à traduire dans leur outil, et que nous
récupérions ensuite leur traduction pour l'injecter dans le CVS du
site GNU.

D'un autre côté, nous ne voulons pas couper le cordon avec trad-gnu,
il y a certainement sur cette liste des gens qui ont traduit des pages
et souhaitent continuer. Ceux qui sont concernés, levez la main. Je
suppose que les traductions étaient gérées dans le projet www-fr[3] de
Savannah. Les logs montrent que quasiment tout a été traduit par
Cédric, mais je ne sais pas s'il a enregistré des fichiers qui sont
envoyés sur la liste, ou s'il a tout traduit. J'ai besoin de votre
retour pour savoir comment vous aviez l'habitude de travailler sur
cette liste.

Si cela convient à tout le monde, le plus logique pour profiter des
compétences de chacun est qu'on demande à Framalang de faire les
traductions initiales des pages non traduites, et trad-gnu s'occupe de
la maintenance de ces traductions (et ceux qui veulent peuvent
évidemment traduire les pages s'ils le souhaitent).

Voili voilou, je viens d'acquérir les super-pouvoirs pour écrire dans
le CVS de www-fr et celui de www[4], il va maintenant falloir se
mettre au boulot. Je propose qu'on discute de la façon dont vous voyez
les choses et souhaitez procéder, avec pour objectif de pouvoir
commencer à s'y mettre d'ici une semaine.

Denis

[1] http://www.framablog.org/index.php/pages/framalang
[2] http://traduc.org/
[3] https://savannah.gnu.org/projects/www-fr/
[4] https://savannah.gnu.org/projects/www/





Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page