Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)
Archives de la liste
- From: "Pierrick L'Ebraly" <plebraly AT gmail.com>
- To: trad-gnu AT april.org
- Subject: Re: Re : [TRAD GNU] Reprise des traductions du site GNU
- Date: Tue, 21 Jun 2011 16:09:54 +0200
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:in-reply-to:references:from:date:message-id:subject:to :content-type; b=RThFfy17kRLnNoWT2EHQRVQ+T4s6fdrSqZWNytQAh6LsGWTOX+KU2LXidH4O89cUs3 VYPrItrSnldlUvD8hMWTkiYdIXlci8q9DOj6jmWo0QYr8rOl4EYy4SMyeWAu2z70wDTx y9HLF9KGCrkHJESjHx+I2fmdJVETY4gSVUuxg=
Faudrait publier une liste des pièges comme ça (espaces avec la ponctuation (insécables même ?), majuscules, voix active/passive, "on" traduit par) d'ailleurs, comme y'a pas l'air d'avoir beaucoup d'habitués de la traduction ici. Ça peut servir au "natives" et au frenchies, et permettre d'avoir une traduction propre, je verrai si je peux m'y coller ou si je peux en trouver une toute faite.
2011/6/21 Denis Barbier <bouzim AT gmail.com>
Le 21 juin 2011 12:02, Matthieu Caneill <matthieu.caneill AT yahoo.fr> a écrit :
> Je n'ai pas traduit les liens, par contre.Merci, j'en ai profité pour tout relire.
> 49 chaînes, 11 approximatives
Quelques remarques en vrac, je ne sais pas si ça vient de ta
traduction ou de ce qui existait avant :
- ajout de devant certains signes de ponctuation
- dynamic programming environment : je pense que dynamic se rapporte
à programming et non environment
- suppression de majuscules (par exemple, Projets à Haute Priorité).
Ils en mettent en anglais dans leurs titres, et donc dans les titres
des liens, mais on n'en met pas en français.
Denis
--
Pour toutes informations sur le fonctionnement du groupe
de travail et de la liste de diffusion :
<url:http://www.april.org/groupes/gnufr/work/>
Pour vous desinscrire, tapez la commande sous GNU/Linux :
echo sig trad-gnu | mail sympa AT april.org
Administration : http://www.april.org/wws/
- Re: [TRAD GNU] Reprise des traductions du site GNU, (suite)
- Re: [TRAD GNU] Reprise des traductions du site GNU, Pierrick L'Ebraly, 18/06/2011
- Re: [TRAD GNU] Reprise des traductions du site GNU, Marting, 18/06/2011
- Re: [TRAD GNU] Reprise des traductions du site GNU, Jean-Philippe MENGUAL, 18/06/2011
- Re: [TRAD GNU] Reprise des traductions du site GNU, Denis Barbier, 20/06/2011
- Re: [TRAD GNU] Reprise des traductions du site GNU, Denis Barbier, 21/06/2011
- Re: [TRAD GNU] Reprise des traductions du site GNU, Pierrick L'Ebraly, 21/06/2011
- Re: [TRAD GNU] Reprise des traductions du site GNU, Denis Barbier, 21/06/2011
- Re : [TRAD GNU] Reprise des traductions du site GNU, Matthieu Caneill, 21/06/2011
- Re: Re : [TRAD GNU] Reprise des traductions du site GNU, Denis Barbier, 21/06/2011
- Re : Re : [TRAD GNU] Reprise des traductions du site GNU, Matthieu Caneill, 21/06/2011
- Re: Re : [TRAD GNU] Reprise des traductions du site GNU, Pierrick L'Ebraly, 21/06/2011
- Re : Re : [TRAD GNU] Reprise des traductions du site GNU, Matthieu Caneill, 21/06/2011
- Re: Re : Re : [TRAD GNU] Reprise des traductions du site GNU, Denis Barbier, 21/06/2011
- Re: Re : Re : [TRAD GNU] Reprise des traductions du site GNU, Pierrick L'Ebraly, 21/06/2011
- Re: Re : Re : [TRAD GNU] Reprise des traductions du site GNU, Denis Barbier, 21/06/2011
- Re: Re : Re : [TRAD GNU] Reprise des traductions du site GNU, Quentin THEURET, 21/06/2011
- Re: Re : Re : [TRAD GNU] Reprise des traductions du site GNU, Pierrick L'Ebraly, 21/06/2011
- Re: Re : [TRAD GNU] Reprise des traductions du site GNU, Denis Barbier, 21/06/2011
- Re: Re : [TRAD GNU] Reprise des traductions du site GNU, Marting, 23/06/2011
- Re: Re : [TRAD GNU] Reprise des traductions du site GNU, Denis Barbier, 23/06/2011
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.