Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Relecture

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Relecture


Chronologique Discussions 
  • From: Jean-Philippe MENGUAL <mengualjeanphi AT free.fr>
  • To: trad-gnu AT april.org
  • Subject: Relecture
  • Date: Sat, 02 Jul 2011 04:51:25 +0200
  • Disposition-notification-to: mengualjeanphi AT free.fr

Salut,

Vous serait-il possible de relire la pièce jointe svp? Ça me permettra
de committer, laissant à Denis le soin de la publication définitive. Ça
me permettra de faire avancer les choses parmi les 52 mises à jour
restantes, tout en m'habituant aux techniques de gestion. Mais j'ai des
doutes sur certaines chaînes que j'ai traduites.

Voici comment j'ai fait: les .po, pour que vous ayez le contexte. le
traduc.txt vous aide à savoir les chaînes que j'ai mises à jour, vous
évitant une relecture complète des fichiers.

D'avance merci. Par ailleurs, je vais envoyer la liste des fichiers
restant à mettre à jour. Cela permettra à chacun d'en choisir un. C'est
une transition avant de faire autrement, car je n'ai pas votre avis sur
le wiki, et parce que la question des liens directs vers les .po a l'air
complexe en l'état. Je ne la maîtrise pas encore.

Merci de vos feedbacks,

Jean-Philippe MENGUAL

# French translation of http://www.gnu.org/software/software.html
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the software.html package.
# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: software.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-04 20:27-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-18 17:36+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <trad-gnu AT april.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"

#. type: Content of: <title>
msgid "Software - GNU Project - Free Software Foundation"
msgstr "Logiciels - GNU Project - Free Software Foundation"

#. type: Content of: <h2>
msgid "Download GNU"
msgstr "Téléchargez GNU"

#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Download distributions"
msgstr "Téléchargez des distributions"

#. type: Content of: <div><p><a>
msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">"
msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.html\">"

#. type: Attribute 'alt' of: <div><p><a><img>
msgid "GNU and Linux"
msgstr "GNU et Linux"

#. type: Content of: <div><p>
msgid "</a>"
msgstr "</a>"

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"<span class=\"highlight\">If you're looking for a whole system to install, "
"see our <a href=\"/distros/free-distros.html\">list of GNU/Linux "
"distributions which are entirely free software</a>.</span>"
msgstr ""
"<span class=\"highlight\">Si vous cherchez à installer un systÚme complet, "
"consultez notre <a href=\"/distros/free-distros.html\">liste de "
"distributions GNU/Linux qui sont entiÚrement libres</a>.</span>"

#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<span class=\"highlight\">If you're looking for a whole system to "
#| "install, see our <a href=\"/distros/free-distros.html\">list of GNU/Linux "
#| "distributions which are entirely free software</a>.</span>"
msgid ""
"If you're looking for a whole system to install, see our <a href=\"/distros/"
"free-distros.html\">list of GNU/Linux distributions which are entirely free "
"software</a>."
msgstr ""
"Si vous cherchez à installer un systÚme complet, "
"consultez notre <a href=\"/distros/free-distros.html\">liste de "
"distributions GNU/Linux qui sont entiÚrement libres</a>.</span>"

#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To look for individual free software packages, both <acronym title="
#| "\"GNU's Not Unix!\">GNU</acronym> and non-GNU, please see the <a href="
#| "\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software Directory</a>: a categorized, "
#| "searchable database of free software.  The Directory is actively "
#| "maintained by the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software "
#| "Foundation</a> and includes links to program home pages where available.  "
#| "It also includes a list of <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>all "
#| "GNU packages</a>.  <a href=\"/doc/doc.html\">Free software documentation "
#| "links</a> are listed separately."
msgid ""
"To look for individual free software packages, both <acronym title=\"GNU's "
"Not Unix!\">GNU</acronym> and non-GNU, please see the <a href=\"http://";
"directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a>: a categorized, searchable "
"database of free software.  The Directory is actively maintained by the <a "
"href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> and includes links "
"to program home pages where available, as well as entries for <a href="
"\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>all GNU packages</a>.  Another list of <a "
"href=\"#allgnupkgs\">all GNU packages</a> is below.  <a href=\"/doc/doc.html"
"\">Free software documentation links</a> are listed separately."
msgstr ""
"Pour chercher des paquetages de logiciels libres, <acronym title=\"GNU's Not "
"Unix!\">GNU</acronym> et non-GNU, veuillez consulter le <a href=\"http://";
"directory.fsf.org/\">Répertoire des logiciels libres</a>&nbsp;: une base de "
"données classée en catégories, de logiciels libres. Le Répertoire est "
"activement maintenu par la <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Fondation pour le "
"logiciel libre</a> et comprend des liens vers les pages d'accueil des "
"programmes quand celles-ci existent. Il comprend une liste de <a href="
"\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>tous les paquetages GNU</a>.  Les <a href="
"\"/doc/doc.html\">liens vers la documentation des logiciels libres</a> sont "
"listés séparément."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We also maintain a list of <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.";
"html\">high-priority free software projects</a>.  Please help with these "
"projects if you can. For other ways to contribute to GNU, including taking "
"over unmaintained GNU packages and helping with development, see the <a href="
"\"/help/help.html\">GNU help wanted</a> page."
msgstr ""
"Nous maintenons également une liste de <a href=\"http://www.fsf.org/";
"campaigns/priority.html\">projets de logiciels libres de haute priorité</a>. "
"Veuillez aider ces projets si vous le pouvez. Pour d'autres moyens de "
"contribuer à GNU, consultez la page GNU <a href=\"/help/help.html\">on "
"cherche de l'aide</a>."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you are developing a GNU package, or you are thinking of starting, you "
"may be interested in <a href=\"/software/devel.html\">GNU Software Developer "
"Resources</a>.  If you'd like to make your software an official GNU package, "
"see the <a href=\"/help/evaluation.html\">evaluation information and "
"submission form</a>.  For information on the licenses used for GNU software, "
"and on other free software licenses, see our <a href=\"/licenses/licenses."
"html\">Licenses</a> page."
msgstr ""
"Si vous développez un paquetage GNU, ou si vous pensez commencer à le faire, "
"vous serez peut-être intéressé par les <a href=\"/software/devel.html"
"\">Ressources développeurs pour les logiciels GNU</a>. Si vous voulez faire "
"de votre logiciel un paquetage GNU officiel, veuillez consulter le <a href="
"\"/help/evaluation.html\">formulaire des informations d'évaluation et de "
"soumission</a>. Pour des informations sur les licences utilisées pour les "
"logiciels <acronym title=\"GNU's Not Unix!\">GNU</acronym>, et sur les "
"autres licences de logiciels libres, veuillez consulter notre page des <a "
"href=\"/licenses/licenses.fr.html\">Licences</a>."

#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Finally, here is <a href=\"/software/for-windows.html\">a short list of "
#| "free software for Microsoft Windows</a>, for the Windows user who is "
#| "curious about free software."
msgid ""
"Finally, here is <a href=\"/software/for-windows.html\">a short list of free "
"software for Microsoft Windows</a>, for the Windows user who would like to "
"try free software."
msgstr ""
"Enfin, voici une <a href=\"/software/for-windows.html\">courte liste de "
"logiciels libres pour Microsoft Windows</a>, pour les utilisateurs de "
"Windows qui veulent essayer des logiciels libres."

#. type: Content of: <h3>
msgid "How to get GNU software"
msgstr "Comment obtenir des logiciels GNU"

#. type: Content of: <p>
msgid "GNU software is available by several different methods:"
msgstr "Les logiciels GNU peuvent être obtenus de différentes maniÚres&nbsp;:"

#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/order/ftp.html\">Download it from the web or via FTP</a>: we "
"provide source code for all GNU software, free of charge.  (Please also make "
"a <a href=\"/help/donate.html\">donation</a> to the FSF, if you can, to help "
"us write more free software.)"
msgstr ""
"<a href=\"/order/ftp.html\">En les obtenant par <acronym title=\"File "
"Transfer Protocol\">FTP</acronym></a>&nbsp;: nous fournissons le code source "
"pour tous les logiciels GNU, gratuitement. (Veuillez faire aussi un <a href="
"\"/help/donate.html\">don</a> à la FSF, si vous le pouvez, pour nous aider à "
"écrire plus de logiciels libres)."

#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Get a copy from a friend.  (Likewise please make a donation if you can.)"
msgstr ""
"En obtenant une copie par un ami. (De même, veuillez faire un don si vous le "
"pouvez)."

#. type: Content of: <ul><li>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<span class=\"highlight\">If you're looking for a whole system to "
#| "install, see our <a href=\"/distros/free-distros.html\">list of GNU/Linux "
#| "distributions which are entirely free software</a>.</span>"
msgid ""
"Download a <a href=\"/distros/free-distros.html\">wholly free GNU/Linux "
"distribution</a>."
msgstr ""
"En téléchargeant une <a href=\"/distros/free-distros.html\">distribution GNU/Linux "
"entiÚrement libre</a>."

#. type: Content of: <ul><li>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Buy a computer with a wholly free GNU/Linux system preinstalled from <a "
#| "href=\"/links/companies.html\">one of the companies</a> that can offer "
#| "this."
msgid ""
"Buy a computer with a wholly free GNU/Linux system preinstalled from <a href="
"\"/links/companies.html\">one of the companies</a> that offers this."
msgstr ""
"En achetant un ordinateur avec un systÚme GNU/Linux totalement libre "
"préinstallé chez <a href=\"/links/companies.fr.html\">une de ces sociétés</"
"a> qui peut offrir cela."

#. type: Content of: <ul><li>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Get the development sources for a package and build them. That way you "
#| "can try all the latest features. Many GNU packages keep their development "
#| "sources at the GNU hosting site <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
#| "\">savannah.gnu.org</a>. Some packages use other source repositories; the "
#| "package's web pages should say where the repository is."
msgid ""
"Get the development sources for a package and build them, to help with "
"development.  Many GNU packages keep their development sources at the GNU "
"hosting site <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>savannah.gnu.org</a>. Some "
"packages use other source repositories, or have none at all.  Each package's "
"web pages should give the specifics."
msgstr ""
"En obtenant les sources de développement pour un paquetage et en les "
"compilant. De cette façon, vous pourrez essayer les derniÚres "
"fonctionnalités. Beaucoup de paquetages GNU conservent leurs sources de "
"développement sur le site d'hébergement de GNU <a href=\"http://savannah.gnu.";
"org/\">savannah.gnu.org</a>. D'autres paquetages utilisent d'autres "
"entrepÃŽts pour leurs sources&nbsp;; les pages Web du paquetage devraient "
"indiquer où se trouve l'entrepÎt."

#. type: Content of: <h3>
msgid "<a name=\"allgnupkgs\" id=\"allgnupkgs\">All GNU packages</a>"
msgstr "<a name=\"allgnupkgs\" id=\"allgnupkgs\">Tous les paquets GNU</a>"

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Here is a list of all current GNU packages, using their package identifiers "
"(rather than long names) for brevity, and sorted alphabetically.  If you "
"have corrections to or questions about this list, please email <a href="
"\"mailto:maintainers AT gnu.org\";>&lt;maintainers AT gnu.org&gt;</a>."
msgstr ""
"Voici une liste de tous les paquets GNU actuels, qui utilisent leur propre "
" identifiants de paquet (plutÃŽt que des noms longs) pour des questions de "
"briÚveté, et rangés dans l'ordre alphabétique. Si vous avez des corrections "
"ou des questions concernant cette liste, merci d'envoyer un message électronique
"à <a href="
"\"mailto:maintainers AT gnu.org\";>&lt;maintainers AT gnu.org&gt;</a>."

#. type: Content of: <h3>
msgid "Decommissioned GNU packages"
msgstr "Paquetages déclassés"

#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've "
#| "been superseded by, or integrated into, other packages.  Here is the "
#| "list; we leave the old project pages up (when they existed): <a href="
#| "\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/"
#| "\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href=\"checker/"
#| "\">checker</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a> (display&nbsp;ghostscript), <a "
#| "href=\"dld/\">dld</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/";
#| "DrGenius/\">dr.genius</a>, <a href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"ffp/"
#| "\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a href=\"free/\">free&nbsp;(gnu."
#| "free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a href=\"mcron/\">mcron</"
#| "a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.";
#| "html\">ggv</a> (see <a href=\"gv/\">gv</a>), <a href=\"http://www.";
#| "ideacode.com//assets/gicqd/\">gicqd</a>, <a href=\"http://directory.fsf.";
#| "org/project/giptables/\">giptables</a>, <a href=\"http://directory.fsf.";
#| "org/project/gnochive/\">gnochive</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/";
#| "project/gnotepad/\">gnotepad+</a>, gnubios, gnucad, gnupedia (see <a href="
#| "\"http://wikipedia.org\";>wikipedia</a>), <a href=\"gnusql\">gnusql</a>, "
#| "<a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a "
#| "href=\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href="
#| "\"graphics/\">graphics</a>, <a href=\"grover/\">grover</a>, <a href="
#| "\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a href=\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a "
#| "href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"lengualibre\">lengualibre</"
#| "a>, leonardo, mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a href=\"mgcp/"
#| "\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a href=\"obst/\">obst</"
#| "a>, <a href=\"octal/\">octal</a>, p2c, <a href=\"patchwork/\">patchwork</"
#| "a>, <a href=\"pips/\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"rat/"
#| "\">rat</a>, <a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"toutdoux/"
#| "\">toutdoux</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/"
#| "\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</"
#| "a>."
msgid ""
"GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've been "
"superseded by, or integrated into, other packages.  If you have time and "
"interest in resurrecting any of these, please contact &lt;"
"<tt>maintainers AT gnu.org</tt>&gt;.  Here is the list; we leave the old "
"project pages up (when they existed): <a href=\"aroundme/\">aroundme</a>, <a "
"href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/"
"\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href=\"checker/\">checker</"
"a>, <a href=\"cons/\">cons</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a> (display&nbsp;"
"ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/";
"project/DrGenius/\">dr.genius</a>, <a href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"ffp/"
"\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a href=\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)"
"</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a href=\"mcron/\">mcron</a>), <a "
"href=\"gfe/\">gfe</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html";
"\">ggv</a> (see <a href=\"gv/\">gv</a>), <a href=\"http://www.ideacode.com//";
"assets/gicqd/\">gicqd</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/";
"giptables/\">giptables</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/";
"gnochive/\">gnochive</a>, gnotary, <a href=\"http://directory.fsf.org/";
"project/gnotepad/\">gnotepad+</a>, gnubios, gnucad, <a href=\"gnufi/"
"\">gnufi</a>, gnupedia (see <a href=\"http://wikipedia.org\";>wikipedia</a>), "
"<a href=\"gnusql\">gnusql</a>, <a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a "
"href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href=\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/"
"\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/\">graphics</a>, grover, <a href="
"\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a href=\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a "
"href=\"guss/\">guss</a>, <a href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href="
"\"lengualibre\">lengualibre</a>, leonardo, libopts (see <a href=\"autogen/"
"\">autogen</a>), mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a href=\"mgcp/"
"\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a href=\"obst/\">obst</a>, "
"<a href=\"octal/\">octal</a>, p2c, <a href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a "
"href=\"pips/\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, "
"<a href=\"songanizer/\">songanizer</a>, <a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a "
"href=\"toutdoux/\">toutdoux</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a "
"href=\"xbase/\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/"
"\">xmhtml</a>, <a href=\"zebra/\">zebra</a>."
msgstr ""
"De temps en temps, des paquetages GNU sont déclassés, généralement parce "
"qu'ils sont périmés ou qu'ils ont été intégrés dans d'autres paquetages. "
"Voici une liste pour les personnes qui les chercheraient&nbsp;; nous "
"conservons les anciennes pages des projets (quand elles existent)&nbsp;: <a "
"href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/"
"\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href=\"checker/\">checker</"
"a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a> (display&nbsp;ghostscript), <a href=\"dld/"
"\">dld</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\";>dr."
"genius</a>, <a href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"ffp/\">ffp</a>, <a href="
"\"fhp/\">fhp</a>, <a href=\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href="
"\"gcron/\">gcron</a> (see <a href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/"
"\">gfe</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\";>ggv</a> (see "
"<a href=\"gv/\">gv</a>), <a href=\"http://www.ideacode.com//assets/gicqd/";
"\">gicqd</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/giptables/";
"\">giptables</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/";
"\">gnochive</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/";
"\">gnotepad+</a>, gnubios, gnucad, gnupedia (see <a href=\"http://wikipedia.";
"org\">wikipedia</a>), <a href=\"gnusql\">gnusql</a>, <a href=\"gnustep-db/"
"\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href=\"goose/\">goose</"
"a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/\">graphics</a>, <a "
"href=\"grover/\">grover</a>, <a href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a href="
"\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a "
"href=\"lengualibre\">lengualibre</a>, leonardo, mana, <a href=\"messenger/"
"\">messenger</a>, <a href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/"
"\">mll2html</a>, <a href=\"obst/\">obst</a>, <a href=\"octal/\">octal</a>, "
"p2c, <a href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a href=\"pips/\">pips</a>, <a "
"href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a href=\"sweater/"
"\">sweater</a>, <a href=\"toutdoux/\">toutdoux</a>, <a href=\"webpublish/"
"\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</"
"a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>."

#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu AT gnu.org\";>&lt;"
"gnu AT gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
"gnu AT gnu.org\">&lt;gnu AT gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a href=\"/contact/"
"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:webmasters AT gnu.org\";>&lt;webmasters AT gnu.org&gt;</a>."
msgstr ""
"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
"cette page web à <a href=\"mailto:webmasters AT gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
"org&gt;</a>."

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
"copyright notice, are preserved."
msgstr ""
"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
"préservée."

#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"

#.  timestamp start 
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "DerniÚre mise à jour&nbsp;:"

#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
# French translation of http://www.gnu.org/server/whatsnew.html
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the whatsnew.html page.
# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
# Denis Barbier <bouzim AT gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: whatsnew.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-12 15:57+0200\n"
"Last-Translator: Denis Barbier <bouzim AT gmail.com>\n"
"Language-Team: French <trad-gnu AT april.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"

#. type: Content of: <title>
msgid ""
"What's New in and about the GNU Project - GNU Project - Free Software "
"Foundation (FSF)"
msgstr ""
"Quoi de neuf à propos du Projet GNU&nbsp;? - GNU Project - Free Software "
"Foundation (FSF)"

#. type: Content of: <h2>
msgid "What's New in and about the GNU Project"
msgstr "Quoi de neuf à propos du Projet GNU&nbsp;?"

#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr "Traduc.org"

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu AT gnu.org";
"\"><em>gnu AT gnu.org</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
"gnu AT gnu.org\">&lt;gnu AT gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a href=\"/contact/"
"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:webmasters AT gnu.org\";><em>webmasters AT gnu.org</em></a>."
msgstr ""
"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
"cette page web à <a href=\"mailto:webmasters AT gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
"org&gt;</a>."

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
"Veuillieez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
"medium without royalty provided this notice is preserved."
msgstr ""
"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financiÚre, "
"pourvu que cette notice soit préservée."

#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"

#.  timestamp start 
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "DerniÚre mise-à-jour&nbsp;:"

#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"http://www.fsf.org/events\";><strong>Coming Events</strong></a> | "
"<a href=\"/keepingup.html\"><strong>Keeping Up With GNU/FSF</strong></a> | "
"<a href=\"/press/press.html\"><strong>Press Information</strong></a> and <a "
"href=\"/press/press.html#releases\"><strong>Releases</strong></a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.fsf.org/events\";><strong>Événements à venir</strong></"
"a> | <a href=\"/keepingup.fr.html\"><strong>Restez informé sur GNU et la "
"FSF</strong></a> | <a href=\"/press/press.html\"><strong>Presse</strong></a> "
"et <a href=\"/press/press.html#releases\"><strong>Publications</strong></a>"

#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "26 January 2011"
msgstr "26 janvier 2011"

#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"A first installment of a <a href=\"/bulletins/gnustatus-2011-01.html\">GNU "
"Status Report</a> is available.  This is a partial revival of the original "
"<cite>GNU's Bulletin</cite>, with the aim of providing GNU-wide information "
"from time to time, for as many packages as possible.  <a href=\"/bulletins/"
"bulletins.html\">More info</a>."
msgstr ""
"Un premier fascicule d'un <a href=\"/bulletins/gnustatus-2011-01.html\">Rapport "
"d'état de GNU</a> est disponible. C'est une renaissance partielle du "
"<cite>Bulletin de GNU</cite>, visant à offrir des informations sur GNU en temps "
"réel, pour autant de paquets que possible. <a href=\"/bulletins/"
"bulletins.html\">Plus d'info</a>."

#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "9 December 2010"
msgstr "9 décembre 2010"

#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"Savannah was down for a few days recently due to a password compromise and "
"then a disk failure.  Also, some Apache features have been turned off for "
"web pages.  <a href=\"http://savannah.gnu.org/news/\";>Full news items</a>."
msgstr ""
"Savannah a été indisponible pendant quelques heures à cause d'une compromission "
"de mots de passe et d'un échec de disque. En outre, des fonctions d'Apache "
"ont été désactivées pour les pages Web. "
"<a href=\"http://savannah.gnu.org/news/\";>Éléments complet d'actualité</a>."

#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "16 November 2010"
msgstr "16 novembre 2010"

#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"US citizens: Stop the Internet blacklist bill. Sign the petition at <a href="
"\"http://demandprogress.org/blacklist/\";>http://demandprogress.org/";
"blacklist</a>, and see <a href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/the-";
"internet-blacklist-coica-is-back-take-action-before-thursday\">the post on "
"fsf.org</a> for more information."
msgstr ""
"Citoyens américains&nbsl;: arrêtez le projet de loi relatif à liste noire sur "
"Internet. Signez la pétition sur <a href="
"\"http://demandprogress.org/blacklist/\";>http://demandprogress.org/";
"blacklist</a>, et regardez <a href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/the-";
"internet-blacklist-coica-is-back-take-action-before-thursday\">le message sur "
"fsf.org</a> pour plus d'informations."

#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "29 September 2010"
msgstr "29 septembre 2010"

#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"Interested in free video formats? We need your help! <a href=\"http://www.";
"fsf.org/blogs/community/interested-in-free-video-formats-we-need-your-help"
"\">The FSF is looking</a> for a few volunteers willing to commit an average "
"of a few hours per week as reliable technical consultants helping people "
"transcode their videos to free formats like WebM and Ogg Theora."
msgstr ""
"Intéressés par des formats libres de vidéo? Nous avons besoin de votle "
"aide&nbsp;! <a href=\"http://www.";
"fsf.org/blogs/community/interested-in-free-video-formats-we-need-your-help"
"\">La FSF cherche</a> des bénévoles souhaitant consacrer en moyenne quelques "
"heures par semaine en tant que consultants techniques fiables pour aider les "
"personnes à encoder leurs vidéos dans des formats libres comme WebM et Ogg "
"Theora."

#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "30 June 2010"
msgstr "30 juin 2010"

#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"The June issue of the <cite>Free Software Supporter</cite> is out -- you can "
"<a href=\"http://lists.fsf.org/archive/html/info-fsf/2010-06/msg00003.html";
"\">read it</a> and <a href=\"http://www.fsf.org/free-software-supporter";
"\">subscribe</a> to receive future monthly issues by e-mail."
msgstr ""
"Le numéro de juin du <cite>Soutiens au logiciel libre</cite> est publié -- "
"vous pouvez "
"<a href=\"http://lists.fsf.org/archive/html/info-fsf/2010-06/msg00003.html";
"\">le lire</a> et <a href=\"http://www.fsf.org/free-software-supporter";
"\">vous inscrire</a> pour recevoir les futurs numéros mensuels par e-mail."

#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "25 March 2010"
msgstr "25 mars 2010"

#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"GNU urges people working on free software to follow standards and guidelines "
"for universal accessibility on GNU/Linux and other free operating systems "
"with the release of <a href=\"http://www.gnu.org/accessibility/accessibility.";
"html\">the GNU Accessibility Statement</a>."
msgstr ""
"GNU encourage les personnes travaillant sur des logiciels libres à suivre "
"les standards et les lignes directrices pour une accessibilité universelle "
"sur GNU/Linux et d'autres systÚmes d'exploitation libres, avec la publication "
"de <a href=\"http://www.gnu.org/accessibility/accessibility.";
"html\">la déclaration sur l'accessibilité</a>."

#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "20 March 2010"
msgstr "20 mars 2010"

#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"FSF President Richard Stallman explains the dangers of Software as a Service "
"for free software in <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/who-does-that-";
"server-really-serve.html\">a new article</a>."
msgstr ""
"Le Président de la FSF, Richard Stallman, explique les dangers des logiciels de "
"service pour le logiciel libre dans <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/who-does-that-";
"server-really-serve.html\">un nouvel article</a>."

#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "2 January 2010"
msgstr "2 janvier 2010"

#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"All packages using <a href=\"/software/automake/\">GNU Automake</a> to "
"produce distribution tarballs with <tt>make dist</tt> should update to the "
"1.11.1 or 1.10.3 release, or otherwise work around <a href=\"http://thread.";
"gmane.org/gmane.comp.sysutils.autotools.announce/131\">the problem</a>."
msgstr ""
"Tous les paquets utilisant <a href=\"/software/automake/\">GNU Automake</a> "
"pour créer des archives tar pour des distributions avec <tt>make dist</tt> "
"devraient passer à la version 1.11.1 ou 1.10.3, ou bien contourner "
"<a href=\"http://thread.";
"gmane.org/gmane.comp.sysutils.autotools.announce/131\">le problÚme</a>."

#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "31 December 2009"
msgstr "31 décembre 2009"

#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"The FSF is hosting a GNU Hackers' Meeting for GNU maintainers and "
"contributors from March 18th-21st as part of the LibrePlanet 2010 conference "
"in Cambridge, Massachusetts. <a href=\"http://groups.fsf.org/wiki/";
"LibrePlanet2010/GNUHackersMeeting\">Read the details and RSVP.</a>"
msgstr ""
"La FSF accueille une rencontre de hackers GNU pour les maintaineurs et les "
"contributeurs de GNU et du 18 au 21 mars, au sein de la conférence LibrePlanet "
"2010 à Cambridge, Massachusetts. <a href=\"http://groups.fsf.org/wiki/";
"LibrePlanet2010/GNUHackersMeeting\">Lire les détails et RSVP.</a>"

#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "23 July 2009"
msgstr "23 juillet 2009"

#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"FSF president Richard Stallman explains the unintended interactions between "
"the Swedish Pirate Party's platform and free software -- and proposes a "
"solution -- in his new article, <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/";
"pirate-party.html\">How the Swedish Pirate Party Platform Backfires on Free "
"Software</a>."
msgstr ""
"Le président de la FSF Richard Stallman explique les interactions non-"
"désirées entre la plateforme du Parti pirate suédois et les logiciels libres "
"&mdash; et propose une solution &mdash; dans son nouvel article, <a href="
"\"http://www.gnu.org/philosophy/pirate-party.fr.html\";>Comment les "
"propositions du Parti Pirate suédois se retournent contre le logiciel libre</"
"a>."

#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "27 May 2009"
msgstr "27 mai 2009"

#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"Help improve Canadian copyright law! The Globe and Mail has put C-61, a "
"copyright reform bill, on a wiki for editing. See <a href=\"http://groups.";
"fsf.org/wiki/Canada/RewriteCanadianCopyrightLaw\">the LibrePlanet page</a> "
"for information on participating."
msgstr ""
"Aidez à l'amélioration de la loi canadienne sur le copyright ! Le Globe and "
"Mail a mis C-61, un projet de réforme du copyright, sur un wiki pour son "
"édition. Voir la page <a href=\"http://groups.fsf.org/wiki/Canada/";
"RewriteCanadianCopyrightLaw\">LibrePlanet</a> pour des informations pour "
"participer."

#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"The FSF is hiring a new campaigns manager, to help with GNU and to run "
"DefectiveByDesign, PlayOgg, and other exciting free software campaigns. <a "
"href=\"http://www.fsf.org/news/campaigns-manager\";>Read about the job and "
"how to apply</a>."
msgstr ""
"La FSF recrute un nouveau responsable des campagnes, pour aider GNU et "
"DefectiveByDesign, PlayOgg et d'autres campagnes sur les logiciels libres "
"passionnantes. <a href=\"http://www.fsf.org/news/campaigns-manager\";>Lire la "
"fiche de poste etcomment postuler</a>."

#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "7 May 2009"
msgstr "7 mai 2009"

#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"FSF has launched a new free software activist internship program. "
"Applications for the summer term are due Monday, May 25. <a href=\"http://";
"fsf.org/news/new-internship-program\">Read the full announcement.</a>"
msgstr ""
"La FSF a lancé un nouveau programme de stagiaires activistes du logiciel "
"libre. Les candidatures pour cet été doivent être déposées avant lundi 25 "
"mai. <a href=\"http://fsf.org/news/new-internship-program\";>Lire l'annonce "
"complÚte</a>."

#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "14 April 2009"
msgstr "14 avril 2009"

#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"Richard Stallman has given an interview to O'Reilly Media in which he talks "
"about Free Software licencing and a number of other current issues including "
"software patents, free device drivers, and the FSF's current campaigns. <a "
"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/speeches-and-interview.html\";>Read the "
"interview here.</a>"
msgstr ""
"Richard Stallman a donné une interview à O'Reilly Media dans laquelle il "
"parle des licences de logiciels libres et de nombres de problÚmes actuels, "
"dont les brevets logiciels, les pilotes de périphériques libres, et les "
"campagnes en cours de la FSF. <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/";
"speeches-and-interview.fr.html\">Lisez l'interview ici.</a>"

#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "25 March 2009"
msgstr "25 mars 2009"

#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"CREDIL is hosting a contest where you can win prize money for working on "
"free software. It's been going for a couple of days already, but the "
"deadline isn't until Sunday, March 28th, so there's still time. <a href="
"\"http://www.fsf.org/blogs/community/credil-contest-2009\";>Read more.</a>"
msgstr ""
"CREDIL héberge un concours où vous pouvez gagner un prix en espÚces en "
"travaillant sur des logiciels libres. C'est démarré depuis deux jours déjà, "
"mais la date limite n'est pas avant le 28 mars, il reste donc encore du "
"temps. <a href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/credil-contest-2009\";>En "
"savoir plus</a>."

#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "24 March 2009"
msgstr "24 mars 2009"

#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"Wietse Venema and Creative Commons were announced as winners of the annual "
"free software awards at LibrePlanet last weekend. <a href=\"http://www.fsf.";
"org/news/2008_free_software_awards\">Read more</a> about their work and the "
"awards."
msgstr ""
"Wietse Venema et Creative Commons ont été déclarés vainqueurs pour les "
"récompenses annuelles sur les logiciels libres à LibrePlanet la semaine "
"derniÚre. <a href=\"http://www.fsf.org/news/2008_free_software_awards\";>En "
"lire plus</a> sur leur travail et les récompenses."

#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "23 March 2009"
msgstr "23 mars 2009"

#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"Help spring the <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/javascript-trap.html";
"\">Javascript Trap!</a> During the LibrePlanet conference, Richard Stallman "
"announced a plan of action for addressing the problem of non-free "
"Javascript, Flash and Silverlight programs. <a href=\"http://www.fsf.org/";
"news/javascript-trap\">Read more</a> about this threat to user freedom and "
"how you can help."
msgstr ""
"Aidez à déjouer <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/javascript-trap.html";
"\">le piÚge JavaScript&nbsp;!</a>. Pendant la conférence LibrePlanet, "
"Richard Stallman a annoncé un plan d'action pour régler le problÚme des "
"programmes JavaScript, Flash et Silverlight non-libres. <a href=\"http://www.";
"fsf.org/news/javascript-trap\">En lire plus</a> sur cette menace à la "
"liberté des utilisateurs et sur la façon d'aider."

#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "7 March 2009"
msgstr "7 mars 2009"

#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"More and more students are considering whether a university teaches computer "
"science and software development using Free Software when deciding where "
"they will study. If you know of a Free-Software-oriented university then <a "
"href=\"mailto:webmasters AT gnu.org\";>email us</a>."
msgstr ""
"De plus en plus d'étudiants se posent la question de savoir si une "
"université enseigne l'informatique et le développement en utilisant des "
"logiciels libres quand vient le moment de choisir leur université.Si vous "
"connaissez une université qui s'oriente vers les logiciels libres, veuillez "
"nous envoyer un courriel à <a href=\"mailto:webmasters AT gnu.org";
"\">webmasters AT gnu.org</a>."

#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "24 February 2009"
msgstr "24 février 2009"

#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"New Zealanders, please support the <a href=\"http://creativefreedom.org.nz/";
"\">Creative Freedom Foundation</a>."
msgstr ""
"Néo-zélandais, veuillez soutenir <a href=\"http://creativefreedom.org.nz/";
"\">Creative Freedom Foundation</a>."

#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "16 February 2009"
msgstr "16 février 2009"

#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"Europeans, please attend <a href=\"http://www.greens-efa.org/cms/default/";
"dok/270/270613.who_wants_to_control_the_internet AT en.htm\">this conference</"
"a> on the Telecom package, called \"Who wants to control the Internet?\"."
msgstr ""
"Européens, veuillez assister à <a href=\"http://www.greens-efa.org/cms/";
"default/dok/270/270613.who_wants_to_control_the_internet AT en.htm\">cette "
"conférence</a> sur le paquet Télécoms, appelé&nbsp;: «&nbsp;Qui veut "
"contrÎler Internet&nbsp;?&nbsp;»."

#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "1 February 2009"
msgstr "1er février 2009"

#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"PDF is a free format supported by free software but many PDF documents "
"instruct you to use a particular vendor's reader. Find out more about free "
"software PDF readers and their advantages at <a href=\"http://pdfreaders.org/";
"\">pdfreaders.org</a>."
msgstr ""
"PDF est un format libre supporté par les logiciels libres mais beaucoup de "
"documents PDF vous indique d'utiliser un lecteur PDF particulier. En "
"apprendre plus sur les lecteurs PDF libres et leurs avantages sur <a href="
"\"http://pdfreaders.org/\";>pdfreaders.org</a>."

#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "27 January 2009"
msgstr "27 janvier 2009"

#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"The FSF has published a <a href=\"/licenses/gcc-exception.html\">new GCC "
"Runtime Library Exception</a> which will allow the entire <a href=\"/"
"software/gcc/\">GCC</a> codebase to be upgraded to GPLv3, and enable the "
"development of a plugin framework for GCC."
msgstr ""
"La FSF a publié une <a href=\"/licenses/gcc-exception.html\">nouvelle "
"exception de bibliothÚque runtime GCC</a> qui permet à toute la base de code "
"de <a href=\"/software/gcc/\">GCC</a> d'être mise à jour en GPLv3, et permet "
"le développement d'un plugin pour un framework GCC."

#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "9 January 2009"
msgstr "9 janvier 2009"

#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"With the release of the Windows 7 public beta today, the FSF is declaring "
"victory in its BadVista.org campaign. <a href=\"http://badvista.org\";>Read "
"and share the full announcement.</a>"
msgstr ""
"Avec la publication de la version beta publique de Windows 7 aujourd'hui, la "
"FSF déclare sa victoire pour sa campagne BadVista.org. <a href=\"http://";
"badvista.org\">Lisez et partagez l'annonce complÚte</a>."

#. type: Content of: <h4>
msgid "What was New in Prior Years"
msgstr "Quelles étaient les nouvelles les années précédentes&nbsp;?"

#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/server/08whatsnew.html\"> <strong>2008</strong> </a>"
msgstr "<a href=\"/server/08whatsnew.fr.html\"> <strong>2008</strong> </a>"

#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/server/07whatsnew.html\"> <strong>2007</strong> </a>"
msgstr "<a href=\"/server/07whatsnew.html\"> <strong>2007</strong> </a>"

#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/server/06whatsnew.html\"> <strong>2006</strong> </a>"
msgstr "<a href=\"/server/06whatsnew.html\"> <strong>2006</strong> </a>"

#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/server/05whatsnew.html\"> <strong>2005</strong> </a>"
msgstr "<a href=\"/server/05whatsnew.html\"> <strong>2005</strong> </a>"

#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/server/04whatsnew.html\"> <strong>2004</strong> </a>"
msgstr "<a href=\"/server/04whatsnew.html\"> <strong>2004</strong> </a>"

#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/server/03whatsnew.html\"> <strong>2003</strong> </a>"
msgstr "<a href=\"/server/03whatsnew.html\"> <strong>2003</strong> </a>"

#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/server/02whatsnew.html\"> <strong>2002</strong> </a>"
msgstr "<a href=\"/server/02whatsnew.html\"> <strong>2002</strong> </a>"

#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/server/01whatsnew.html\"> <strong>2001</strong> </a>"
msgstr "<a href=\"/server/01whatsnew.html\"> <strong>2001</strong> </a>"

#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/server/00whatsnew.html\"> <strong>2000</strong> </a>"
msgstr "<a href=\"/server/00whatsnew.html\"> <strong>2000</strong> </a>"

#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/server/99whatsnew.html\"> <strong>1999</strong> </a>"
msgstr "<a href=\"/server/99whatsnew.html\"> <strong>1999</strong> </a>"

#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/server/98whatsnew.html\"> <strong>1998</strong> </a>"
msgstr "<a href=\"/server/98whatsnew.html\"> <strong>1998</strong> </a>"

#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/server/97whatsnew.html\"> <strong>1997</strong> </a>"
msgstr "<a href=\"/server/97whatsnew.html\"> <strong>1997</strong> </a>"

#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/server/96whatsnew.html\"> <strong>1996</strong> </a>"
msgstr "<a href=\"/server/96whatsnew.html\"> <strong>1996</strong> </a>"
Index: server/whatsnew.fr.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-fr/www-fr/server/whatsnew.fr.po,v
retrieving revision 1.41
diff -u -r1.41 whatsnew.fr.po
--- server/whatsnew.fr.po	30 Jun 2011 23:37:34 -0000	1.41
+++ server/whatsnew.fr.po	2 Jul 2011 02:51:01 -0000
@@ -31,7 +31,7 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr "Traduc.org"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -58,7 +58,7 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"Veuillieez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
@@ -119,6 +119,11 @@
 "from time to time, for as many packages as possible.  <a href=\"/bulletins/"
 "bulletins.html\">More info</a>."
 msgstr ""
+"Un premier fascicule d'un <a href=\"/bulletins/gnustatus-2011-01.html\">Rapport "
+"d'état de GNU</a> est disponible. C'est une renaissance partielle du "
+"<cite>Bulletin de GNU</cite>, visant à offrir des informations sur GNU en temps "
+"réel, pour autant de paquets que possible. <a href=\"/bulletins/"
+"bulletins.html\">Plus d'info</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "9 December 2010"
@@ -130,6 +135,10 @@
 "then a disk failure.  Also, some Apache features have been turned off for "
 "web pages.  <a href=\"http://savannah.gnu.org/news/\";>Full news items</a>."
 msgstr ""
+"Savannah a été indisponible pendant quelques heures à cause d'une compromission "
+"de mots de passe et d'un échec de disque. En outre, des fonctions d'Apache "
+"ont été désactivées pour les pages Web. "
+"<a href=\"http://savannah.gnu.org/news/\";>Éléments complet d'actualité</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "16 November 2010"
@@ -143,6 +152,12 @@
 "internet-blacklist-coica-is-back-take-action-before-thursday\">the post on "
 "fsf.org</a> for more information."
 msgstr ""
+"Citoyens américains&nbsl;: arrêtez le projet de loi relatif à liste noire sur "
+"Internet. Signez la pétition sur <a href="
+"\"http://demandprogress.org/blacklist/\";>http://demandprogress.org/";
+"blacklist</a>, et regardez <a href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/the-";
+"internet-blacklist-coica-is-back-take-action-before-thursday\">le message sur "
+"fsf.org</a> pour plus d'informations."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "29 September 2010"
@@ -156,6 +171,13 @@
 "of a few hours per week as reliable technical consultants helping people "
 "transcode their videos to free formats like WebM and Ogg Theora."
 msgstr ""
+"Intéressés par des formats libres de vidéo? Nous avons besoin de votle "
+"aide&nbsp;! <a href=\"http://www.";
+"fsf.org/blogs/community/interested-in-free-video-formats-we-need-your-help"
+"\">La FSF cherche</a> des bénévoles souhaitant consacrer en moyenne quelques "
+"heures par semaine en tant que consultants techniques fiables pour aider les "
+"personnes à encoder leurs vidéos dans des formats libres comme WebM et Ogg "
+"Theora."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "30 June 2010"
@@ -168,6 +190,11 @@
 "\">read it</a> and <a href=\"http://www.fsf.org/free-software-supporter";
 "\">subscribe</a> to receive future monthly issues by e-mail."
 msgstr ""
+"Le numéro de juin du <cite>Soutiens au logiciel libre</cite> est publié -- "
+"vous pouvez "
+"<a href=\"http://lists.fsf.org/archive/html/info-fsf/2010-06/msg00003.html";
+"\">le lire</a> et <a href=\"http://www.fsf.org/free-software-supporter";
+"\">vous inscrire</a> pour recevoir les futurs numéros mensuels par e-mail."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "25 March 2010"
@@ -180,6 +207,11 @@
 "with the release of <a href=\"http://www.gnu.org/accessibility/accessibility.";
 "html\">the GNU Accessibility Statement</a>."
 msgstr ""
+"GNU encourage les personnes travaillant sur des logiciels libres à suivre "
+"les standards et les lignes directrices pour une accessibilité universelle "
+"sur GNU/Linux et d'autres systÚmes d'exploitation libres, avec la publication "
+"de <a href=\"http://www.gnu.org/accessibility/accessibility.";
+"html\">la déclaration sur l'accessibilité</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "20 March 2010"
@@ -191,6 +223,9 @@
 "for free software in <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/who-does-that-";
 "server-really-serve.html\">a new article</a>."
 msgstr ""
+"Le Président de la FSF, Richard Stallman, explique les dangers des logiciels de "
+"service pour le logiciel libre dans <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/who-does-that-";
+"server-really-serve.html\">un nouvel article</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "2 January 2010"
@@ -203,6 +238,11 @@
 "1.11.1 or 1.10.3 release, or otherwise work around <a href=\"http://thread.";
 "gmane.org/gmane.comp.sysutils.autotools.announce/131\">the problem</a>."
 msgstr ""
+"Tous les paquets utilisant <a href=\"/software/automake/\">GNU Automake</a> "
+"pour créer des archives tar pour des distributions avec <tt>make dist</tt> "
+"devraient passer à la version 1.11.1 ou 1.10.3, ou bien contourner "
+"<a href=\"http://thread.";
+"gmane.org/gmane.comp.sysutils.autotools.announce/131\">le problÚme</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "31 December 2009"
@@ -215,6 +255,10 @@
 "in Cambridge, Massachusetts. <a href=\"http://groups.fsf.org/wiki/";
 "LibrePlanet2010/GNUHackersMeeting\">Read the details and RSVP.</a>"
 msgstr ""
+"La FSF accueille une rencontre de hackers GNU pour les maintaineurs et les "
+"contributeurs de GNU et du 18 au 21 mars, au sein de la conférence LibrePlanet "
+"2010 à Cambridge, Massachusetts. <a href=\"http://groups.fsf.org/wiki/";
+"LibrePlanet2010/GNUHackersMeeting\">Lire les détails et RSVP.</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "23 July 2009"
Index: software/software.fr.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-fr/www-fr/software/software.fr.po,v
retrieving revision 1.20
diff -u -r1.20 software.fr.po
--- software/software.fr.po	30 Jun 2011 23:37:34 -0000	1.20
+++ software/software.fr.po	2 Jul 2011 02:51:02 -0000
@@ -60,7 +60,7 @@
 "free-distros.html\">list of GNU/Linux distributions which are entirely free "
 "software</a>."
 msgstr ""
-"<span class=\"highlight\">Si vous cherchez à installer un systÚme complet, "
+"Si vous cherchez à installer un systÚme complet, "
 "consultez notre <a href=\"/distros/free-distros.html\">liste de "
 "distributions GNU/Linux qui sont entiÚrement libres</a>.</span>"
 
@@ -145,8 +145,7 @@
 msgstr ""
 "Enfin, voici une <a href=\"/software/for-windows.html\">courte liste de "
 "logiciels libres pour Microsoft Windows</a>, pour les utilisateurs de "
-"Windows qui sont curieux à propos des logiciels libres mais qui ne sont pas "
-"encore prêts à utiliser un systÚme d'exploitation libre."
+"Windows qui veulent essayer des logiciels libres."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "How to get GNU software"
@@ -186,9 +185,8 @@
 "Download a <a href=\"/distros/free-distros.html\">wholly free GNU/Linux "
 "distribution</a>."
 msgstr ""
-"<span class=\"highlight\">Si vous cherchez à installer un systÚme complet, "
-"consultez notre <a href=\"/distros/free-distros.html\">liste de "
-"distributions GNU/Linux qui sont entiÚrement libres</a>.</span>"
+"En téléchargeant une <a href=\"/distros/free-distros.html\">distribution GNU/Linux "
+"entiÚrement libre</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 #, fuzzy
@@ -229,7 +227,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "<a name=\"allgnupkgs\" id=\"allgnupkgs\">All GNU packages</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"allgnupkgs\" id=\"allgnupkgs\">Tous les paquets GNU</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -238,6 +236,12 @@
 "have corrections to or questions about this list, please email <a href="
 "\"mailto:maintainers AT gnu.org\";>&lt;maintainers AT gnu.org&gt;</a>."
 msgstr ""
+"Voici une liste de tous les paquets GNU actuels, qui utilisent leur propre "
+" identifiants de paquet (plutÃŽt que des noms longs) pour des questions de "
+"briÚveté, et rangés dans l'ordre alphabétique. Si vous avez des corrections "
+"ou des questions concernant cette liste, merci d'envoyer un message électronique
+"à <a href="
+"\"mailto:maintainers AT gnu.org\";>&lt;maintainers AT gnu.org&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Decommissioned GNU packages"



Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page