Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)
Archives de la liste
- From: Sylvain DENIS <sylvain.technic AT gmail.com>
- To: trad-gnu AT april.org
- Subject: Re: [TRAD GNU] Relecture
- Date: Tue, 5 Jul 2011 20:33:09 +0200
bonjour,
pour info et pour aider pour les corrections, on peut mettre par exemple RELEC dans les commentaires de Poedit. Cela permet à la correction finale de voir les endroits où il y a correction.
--
Librement,
Sylvain DENIS
ICT Specialist
________________
Site perso:
http://www.sylvain-denis.be
Educoo
http://www.educoo.be
Merci de ne m'envoyer que des fichiers aux formats interopérables (odf,ods,odp) et d'éviter les autres (doc, docx, xls, xlsx, ppt, pptx).
Le 5 juillet 2011 20:08, Marianne Corvellec <mcorvellec AT april.org> a écrit :
Bonjour Jean-Philippe (et les autres, bien sûr),Je débute avec les catalogues .po ; j'ai relu le fichier whatsnew.fr.po pourme familiariser avec Poedit. Je vois que quand je modifie une entrée, uneétoile apparaît en face, dans la colonne de gauche.Je ne vois pas vraiment comment cela aide à la gestion de versions globale.Je n'ai donc pas d'opinion quant à la question que tu as posée dans tondernier message ; il me semble que si l'on se retrouve nombreux (comme jel'espère) à relire et corriger tel ou tel catalogue, et qu'on te les fait remonterséparément, ça va vite devenir ingérable, non ?
A toutes fins utiles, je te renvoie donc whatsnew.fr.po modifié par mes soins.J'ai corrigé quelques fautes de frappe, quelques anglicismes (ah, j'ai appréciél'usage du mot "courriel" :)), quelques tournures. J'aurais voulu trouver mieuxque "maintaineurs" mais je ne sais pas… "chargés de maintenance" ? C'estlourd, mais c'est français.Bien à vous,Marianne2011/7/2 Denis Barbier <bouzim AT gmail.com>Juste un détail, je ne sais pas quel éditeur PO tu utilises, mais il y
a un commentaire au dessus de msgid (certains éditeurs ne les
affichent pas), il faut le respecter. Ici, il dit qu'il ne faut pas
laisser le champ vide, mais mettre un espace (comme c'était
auparavant).
Dans une des chaines de software.fr.po, tu as enlevé un <span> sans
enlever le </span> correspondant.
Denis
Le 2 juillet 2011 13:08, Jean-Philippe MENGUAL<mengualjeanphi AT free.fr> a écrit :
> ok. Je vais essayer de laisser ce champ vide. J'étais pas du tout
> convaincu de quoi y mettre, mais vu qu'il semblait gêné... j'ai tenté
> quelque chose :)
>
> a+
>
> Jean-Philippe MENGUAL
>
>
> Le samedi 02 juillet 2011 à 08:10 +0200, Denis Barbier a écrit :
>> Salut Jean-Philippe,
>>
>> Les TRANSLATOR'S NOTES servent à insérer des notes, pas à mettre le
>> nom des traducteurs. Tu peux utiliser TRANSLATOR'S CREDITS pour cela.
>> Dans software.fr.po, tu peux mettre par exemple
>> "Traduction : Cédric Corazza.<br /> "
>> "Révision : Jean-Philippe Mengual, "
>> "Révision : <a
>> href="\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
>>
>> Il faut laisser en dernier l'adresse de la liste. Mais je préfère si
>> tu ajoutes ton nom au début du fichier, avec les autres noms, et qu'on
>> n'ajoute les noms en ligne que lors de grosses mises à jour.
>>
>> Denis
>>
>> Le 2 juillet 2011 04:51, Jean-Philippe MENGUAL
>> <mengualjeanphi AT free.fr> a écrit :
>> > Salut,
>> >
>> > Vous serait-il possible de relire la pièce jointe svp? Ça me permettra
>> > de committer, laissant à Denis le soin de la publication définitive. Ça
>> > me permettra de faire avancer les choses parmi les 52 mises à jour
>> > restantes, tout en m'habituant aux techniques de gestion. Mais j'ai des
>> > doutes sur certaines chaînes que j'ai traduites.
>> >
>> > Voici comment j'ai fait: les .po, pour que vous ayez le contexte. le
>> > traduc.txt vous aide à savoir les chaînes que j'ai mises à jour, vous
>> > évitant une relecture complète des fichiers.
>> >
>> > D'avance merci. Par ailleurs, je vais envoyer la liste des fichiers
>> > restant à mettre à jour. Cela permettra à chacun d'en choisir un. C'est
>> > une transition avant de faire autrement, car je n'ai pas votre avis sur
>> > le wiki, et parce que la question des liens directs vers les .po a l'air
>> > complexe en l'état. Je ne la maîtrise pas encore.
>> >
>> > Merci de vos feedbacks,
>> >
>> > Jean-Philippe MENGUALSalut à tous,
En travaillant sur la relecture de Sylvain, je m'interroge sur 1 point:ne faudrait-il pas que le relecteur mette 1 commentaire (par exemple, #Rel au-dessus du bloc qu'il corrige)? Pour que le coordo, moi ici,retrouve plus vite ce qu'il a changé et puisse demander l'avis dutraducteur d'origine comme le veut la règle sur l'April selon uneexpérience récente.
Qu'en pensez-vous? Car là le diff n'apporte rien, du fait del'utilisation d'outils comme poedit je suppose.Merci de votre avis,Cordialement,
Jean-Philippe MENGUAL
- Relecture, Jean-Philippe MENGUAL, 02/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Relecture, Denis Barbier, 02/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Relecture, Jean-Philippe MENGUAL, 02/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Relecture, Denis Barbier, 02/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Relecture, Jean-Philippe MENGUAL, 02/07/2011
- <Suite(s) possible(s)>
- Relecture, Marianne Corvellec, 05/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Relecture, Sylvain DENIS, 05/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Relecture, Jean-Philippe MENGUAL, 05/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Relecture, Pierrick L'Ebraly, 05/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Relecture, Jean-Philippe MENGUAL, 05/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Relecture, Marianne Corvellec, 05/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Relecture, Jean-Philippe MENGUAL, 05/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Relecture, Marianne Corvellec, 05/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Relecture, Marting, 06/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Relecture, Pierrick L'Ebraly, 06/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Relecture, Jean-Philippe MENGUAL, 05/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Relecture, Marianne Corvellec, 05/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Relecture, Jean-Philippe MENGUAL, 05/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Relecture, Pierrick L'Ebraly, 05/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Relecture, Denis Barbier, 05/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Relecture, Jean-Philippe MENGUAL, 05/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Relecture, Denis Barbier, 02/07/2011
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.