Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Relecture

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Relecture


Chronologique Discussions 
  • From: Marianne Corvellec <mcorvellec AT april.org>
  • To: trad-gnu <trad-gnu AT april.org>
  • Subject: Relecture
  • Date: Tue, 5 Jul 2011 20:08:03 +0200

Bonjour Jean-Philippe (et les autres, bien sûr),

Je débute avec les catalogues .po ; j'ai relu le fichier whatsnew.fr.po pour
me familiariser avec Poedit. Je vois que quand je modifie une entrée, une
étoile apparaît en face, dans la colonne de gauche.

Je ne vois pas vraiment comment cela aide à la gestion de versions globale.
Je n'ai donc pas d'opinion quant à la question que tu as posée dans ton
dernier message ; il me semble que si l'on se retrouve nombreux (comme je
l'espère) à relire et corriger tel ou tel catalogue, et qu'on te les fait remonter
séparément, ça va vite devenir ingérable, non ?

A toutes fins utiles, je te renvoie donc whatsnew.fr.po modifié par mes soins.
J'ai corrigé quelques fautes de frappe, quelques anglicismes (ah, j'ai apprécié
l'usage du mot "courriel" :)), quelques tournures. J'aurais voulu trouver mieux
que "maintaineurs" mais je ne sais pas… "chargés de maintenance" ? C'est
lourd, mais c'est français.

Bien à vous,
Marianne

2011/7/2 Denis Barbier <bouzim AT gmail.com>
Juste un détail, je ne sais pas quel éditeur PO tu utilises, mais il y
a un commentaire au dessus de msgid (certains éditeurs ne les
affichent pas), il faut le respecter. Ici, il dit qu'il ne faut pas
laisser le champ vide, mais mettre un espace (comme c'était
auparavant).
Dans une des chaines de software.fr.po, tu as enlevé un <span> sans
enlever le </span> correspondant.

Denis

Le 2 juillet 2011 13:08, Jean-Philippe MENGUAL
<mengualjeanphi AT free.fr> a écrit :
> ok. Je vais essayer de laisser ce champ vide. J'étais pas du tout
> convaincu de quoi y mettre, mais vu qu'il semblait gêné... j'ai tenté
> quelque chose :)
>
> a+
>
> Jean-Philippe MENGUAL
>
>
> Le samedi 02 juillet 2011 à 08:10 +0200, Denis Barbier a écrit :
>> Salut Jean-Philippe,
>>
>> Les TRANSLATOR'S NOTES servent à insérer des notes, pas à mettre le
>> nom des traducteurs. Tu peux utiliser TRANSLATOR'S CREDITS pour cela.
>> Dans software.fr.po, tu peux mettre par exemple
>> "Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> "
>> "Révision&nbsp;: Jean-Philippe Mengual, "
>> "Révision&nbsp;: <a
>> href="\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
>>
>> Il faut laisser en dernier l'adresse de la liste. Mais je préfère si
>> tu ajoutes ton nom au début du fichier, avec les autres noms, et qu'on
>> n'ajoute les noms en ligne que lors de grosses mises à jour.
>>
>> Denis
>>
>> Le 2 juillet 2011 04:51, Jean-Philippe MENGUAL
>> <mengualjeanphi AT free.fr> a écrit :
>> > Salut,
>> >
>> > Vous serait-il possible de relire la pièce jointe svp? Ça me permettra
>> > de committer, laissant à Denis le soin de la publication définitive. Ça
>> > me permettra de faire avancer les choses parmi les 52 mises à jour
>> > restantes, tout en m'habituant aux techniques de gestion. Mais j'ai des
>> > doutes sur certaines chaînes que j'ai traduites.
>> >
>> > Voici comment j'ai fait: les .po, pour que vous ayez le contexte. le
>> > traduc.txt vous aide à savoir les chaînes que j'ai mises à jour, vous
>> > évitant une relecture complète des fichiers.
>> >
>> > D'avance merci. Par ailleurs, je vais envoyer la liste des fichiers
>> > restant à mettre à jour. Cela permettra à chacun d'en choisir un. C'est
>> > une transition avant de faire autrement, car je n'ai pas votre avis sur
>> > le wiki, et parce que la question des liens directs vers les .po a l'air
>> > complexe en l'état. Je ne la maîtrise pas encore.
>> >
>> > Merci de vos feedbacks,
>> >
>> > Jean-Philippe MENGUAL

Salut à tous,

En travaillant sur la relecture de Sylvain, je m'interroge sur 1 point:
ne faudrait-il pas que le relecteur mette 1 commentaire (par exemple, #
Rel  au-dessus du bloc qu'il corrige)? Pour que le coordo, moi ici,
retrouve plus vite ce qu'il a changé et puisse demander l'avis du
traducteur d'origine comme le veut la règle sur l'April selon une
expérience récente.

Qu'en pensez-vous? Car là le diff n'apporte rien, du fait de
l'utilisation d'outils comme poedit je suppose.

Merci de votre avis,

Cordialement,


Jean-Philippe MENGUAL

Attachment: whatsnew.fr.po
Description: Binary data




Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page