Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Re: [[TRAD GNU]] Who Does That Server Really Serve ? - Traduction relue

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [[TRAD GNU]] Who Does That Server Really Serve ? - Traduction relue


Chronologique Discussions 
  • From: "D. Barbier" <bouzim AT gmail.com>
  • To: trad-gnu AT april.org
  • Subject: Re: [[TRAD GNU]] Who Does That Server Really Serve ? - Traduction relue
  • Date: Tue, 3 Jan 2012 09:30:14 +0100

Le 3 janvier 2012 07:28, Arthur Godet <arth.godet AT gmail.com> a écrit :
> Bonjour à tous,
>
> Excusez-moi du retard, hier j'ai passé une bonne partie de mon aprem sur
> cette traduction à voir ce que vous avez fait/corrigez mais j'ai oublié
> d'envoyer un mail à propos. Voici ce que j'en pense : très bon. Mise-à-part
> le titre, je pense que c'est prêt à être posté (peut être une dernière
> relecture pour l'orthographe à la limite).
>
> Pour Kindle, je vous laisse voir. Personnellement, j'ai plus souvent trouver
> des traductions comme celle de Thérèse, mais il est vrai que celle de
> Pierrick est plus adaptée à mon avis (car plus "vendeuse" comme l'a dit
> Pierrick).
>
> Enfin, pour le titre en lui-même, je suis d'accord avec l'utilisation du mot
> "franchement" à la place de "vraiment" car "franchement" donne encore plus
> de sens, c'est un mot plus 'fort'. Mais il faudrait écrire "Qui ce serveur
> sert-il franchement ?" plutôt que "Qui ce serveur sert-il, franchement ?"
> car la virgule casse trop la question selon moi, m'enfin c'est à voir :)
>
> En tout cas, merci d'avoir réagi aussi vite sur ma traduction.

Bonjour,

Il faut que tu envoies une version contenant les suggestions des
relecteurs pour qu'on puisse l'enregistrer dans le CVS.

Denis



Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page