Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)
Archives de la liste
- From: Therese Godefroy <godef.th AT free.fr>
- To: trad-gnu <trad-gnu AT april.org>
- Subject: Re: [[TRAD GNU]] Révision (2 articles)
- Date: Wed, 04 Apr 2012 17:49:06 +0200
Le mercredi 04 avril 2012 à 17:16 +0200, D. Barbier a écrit :
> Le 4 avril 2012 16:46, Therese Godefroy a écrit :
> [...]
> > Pour "privateur", je ne sais pas si c'est une bonne idée d'alterner avec
> > propriétaire. Jusqu'à présent, j'ai changé systématiquement avec une
> > note à la première occurrence, sauf dans certains articles très anciens.
> > Le but de la chose, si j'ai bien compris, c'est de rappeler aux gens que
> > "logiciel propriétaire" est synonyme de "privation de liberté". Comme la
> > répétition fait partie des méthodes pédagogiques de rms, je suppose
> > qu'il faut mettre privateur le plus souvent possible, même si ce n'est
> > pas très élégant :( ... ce que j'ai fait ; j'ai aussi rajouté la note
> > qui va bien.
> [...]
>
> Bonjour,
>
> TuuuutTuuuutTuuuut (c'est le bruit du gyrophare), ici la police de la
> pensée, veuillez vous garer sur le côté je vous prie, vous êtes en
> infraction de crime de lèse-GNU.
>
> Je ne connais pas le fin mot de l'histoire, je suppute que la FSF,
> bien embêtée par le double sens de free, a dû inventer un mot pour
> désigner les logiciels non libres. En français, si tu dis logiciel
> propriétaire, ça veut dire quoi ? Dont les droits de propriété sont
> revendiqués par quelqu'un ? C'est le cas des logiciels libres. La
> réponse la plus courante risque d'être : un logiciel qui appartient à
> une société. Dans la tête des gens, il y a confusion entre
> propriétaire et commercial. Le terme privateur a l'avantage d'éviter
> toute ambiguïté.
>
> Denis
Toutes mes excuses, M. le policier-de-la-pensée-gnusienne, je n'avais
pas compris ces subtilités. Pour moi il y a 2 sortes de logiciels, ceux
qui marchent et ceux qui ne marchent pas, privateurs ou pas (de
préférence pas, tout de même)... Quelle hérésie ! :))
Thérèse
- [[TRAD GNU]] Révision (2 articles), Marianne Corvellec, 03/04/2012
- Re: [[TRAD GNU]] Révision (2 articles), Therese Godefroy, 03/04/2012
- Re: [[TRAD GNU]] Révision (2 articles), Marianne Corvellec, 04/04/2012
- Re: [[TRAD GNU]] Révision (2 articles), Therese Godefroy, 04/04/2012
- Re: [[TRAD GNU]] Révision (2 articles), D. Barbier, 04/04/2012
- Re: [[TRAD GNU]] Révision (2 articles), Therese Godefroy, 04/04/2012
- Re: [[TRAD GNU]] Révision (2 articles), Marianne Corvellec, 04/04/2012
- Re: [[TRAD GNU]] Révision (2 articles), Therese Godefroy, 04/04/2012
- Re: [[TRAD GNU]] Révision (2 articles), D. Barbier, 04/04/2012
- Message indisponible
- Re: [[TRAD GNU]] Révision (2 articles), Marianne Corvellec, 04/04/2012
- Re: [[TRAD GNU]] Révision (2 articles), Pierrick L'Ebraly, 04/04/2012
- Re: [[TRAD GNU]] Révision (2 articles), Therese Godefroy, 04/04/2012
- Re: [[TRAD GNU]] Révision (2 articles), Pierrick L'Ebraly, 04/04/2012
- Re: [[TRAD GNU]] Révision (2 articles), Marianne Corvellec, 04/04/2012
- Re: [[TRAD GNU]] Révision (2 articles), Therese Godefroy, 04/04/2012
- Re: [[TRAD GNU]] Révision (2 articles), Marianne Corvellec, 04/04/2012
- Re: [[TRAD GNU]] Révision (2 articles), Therese Godefroy, 03/04/2012
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.