Objet : Liste de discussion pour le groupe de travail traductions (liste à inscription publique)
Archives de la liste
Re: [Trad April] [EN -> FR] Cherche relecteur(s) tra duction communiqué FSF
Chronologique Discussions
- From: Marc Chauvet <mchauvet AT april.org>
- To: Thibaut BOYER <thibaut.boyer AT gmail.com>, boris.leninivin AT gmail.com
- Cc: traductions AT april.org
- Subject: Re: [Trad April] [EN -> FR] Cherche relecteur(s) tra duction communiqué FSF
- Date: Fri, 15 Jan 2010 10:11:44 +0100
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:sender:in-reply-to:references:date :x-google-sender-auth:message-id:subject:from:to:cc:content-type; b=MCTl7oMWEArRHvs5tfN0zkzMz6MEoseGSOc+AKYw/liy8WdGzgJ9UeFq98ujfylE+B 31Lpy1DF30dx0WylEhtB9rS9rEzuLch5Z523I9UrTMXRMisoQRXUyBe22KNF/zLpWBRx aGzJCl3wA2uTZFZJ0YECqjenkK+0oYZKNqt/o=
Bonjour,
Merci pour tes corrections Thibaut.
Boris, quand penses-tu pouvoir nous renvoyer tes propositions de corrections ?
Au passage, n'oubliez pas de rentrer votre bénévolat valorisé ;)
Bonne journée
Marc
Le 14 janvier 2010 12:44, Thibaut BOYER <thibaut.boyer AT gmail.com> a écrit :
Bonjour,
Ci-joint ma relecture, avec quelques corrections :
ligne 2 : le coup d'envoi les démarches --> le coup d'envoi des démarches
ligne 6 : en enferrant --> en enfermant
ligne 10 : de nombreuses personne --> de nombreuses personnes
ligne 28 : Le mouvement du logiciel libre a pour but la liberté des utilisateurs --> Le mouvement du logiciel libre a pour but la liberté des utilisateurs d'ordinateurs.
J'ai rajouté "d'ordinateurs" pour rester cohérent avec la ligne précédente.
Voilà, à croiser avec la relecture de Boris.
Cordialement.
Thibaut
Le 14/01/2010 11:54, Marc Chauvet a écrit :
Bonjour à tous,
On recherche un (ou des) relecteur(s) pour cette traduction que j'ai faite ce matin d'un communiqué de presse de la FSF concernant sa nouvelle campagne. S'agissant d'un communiqué de presse, l'échéance est courte (idéalement, ce serait pour ce soir).
Merci d'avance
Marc
- [EN -> FR] Cherche relecteur(s) traduction communiqu é FSF, Marc Chauvet, 14/01/2010
- Re: [Trad April] [EN -> FR] Cherche relecteur(s) traduction communiqué FSF, Boris Le Ninivin, 14/01/2010
- Re: [Trad April] [EN -> FR] Cherche relecteur(s) traduction communiqué FSF, Thibaut BOYER, 14/01/2010
- Re: [Trad April] [EN -> FR] Cherche relecteur(s) tra duction communiqué FSF, Marc Chauvet, 15/01/2010
- Re: [Trad April] [EN -> FR] Cherche relecteur(s) tra duction communiqué FSF, Marc Chauvet, 15/01/2010
- Re: [Trad April] [EN -> FR] Cherche relecteur(s) tra duction communiqué FSF, Thibaut BOYER, 15/01/2010
- Re: [Trad April] [EN -> FR] Cherche relecteur(s) tra duction communiqué FSF, Marc Chauvet, 15/01/2010
- Re: [Trad April] [EN -> FR] Cherche relecteur(s) tra duction communiqué FSF, Marc Chauvet, 15/01/2010
- Re: [Trad April] [EN -> FR] Cherche relecteur(s) traduction communiqué FSF, Boris Le Ninivin, 15/01/2010
- Re: [Trad April] [EN -> FR] Cherche relecteur(s) traduction communiqué FSF, Boris Le Ninivin, 15/01/2010
- Re: [Trad April] [EN -> FR] Cherche relecteur(s) tra duction communiqué FSF, Marc Chauvet, 16/01/2010
- Re: [Trad April] [EN -> FR] Cherche relecteur(s) traduction communiqué FSF, Boris Le Ninivin, 16/01/2010
- Re: [Trad April] [EN -> FR] Cherche relecteur(s) traduction communiqué FSF, Boris Le Ninivin, 22/01/2010
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.