Accéder au contenu.
Menu Sympa

accessibilite - Re: [Accessibilite] Accessibilité, handicap...et mu ltilinguisme ?

Objet : Liste de diffusion du groupe de travail Accessibilité (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [Accessibilite] Accessibilité, handicap...et mu ltilinguisme ?


Chronologique Discussions 
  • From: Armony ALTINIER 聂和美 <armonyaltinier AT gmail.com>
  • To: Samuel Thibault <samuel.thibault AT ens-lyon.org>
  • Cc: accessibilite AT april.org
  • Subject: Re: [Accessibilite] Accessibilité, handicap...et mu ltilinguisme ?
  • Date: Sat, 15 May 2010 13:23:11 +0200
  • Domainkey-signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:in-reply-to:references:from:date:message-id:subject:to :cc:content-type; b=tSbNZLkn/BdLXx0maJmwLhwKM/OPhd1tqA9bvlCjU1BZ5rpkOsdN1lkdWP9nUWNfSN D6b5VsM4lA82OKy8zYCmsHHYz7gJSlrYEYLIir0no2Ndeev+5FOF+2Smy35bn9s0Nzm+ jV5V8WEsVnBFXzoS4W+c6I2eYpk7KSZOccQgQ=

Merci Samuel pour ta participation ! :) [sourire]

Je suis assez partisane également de la notion de situation de handicap. Et si nous devions étendre le champ d'action du groupe de travail au multilinguisme, pourquoi pas, c'est un sujet qui m'intéresse de près. Ceci dit, je reste opposée à l'idée d'assimiler la non connaissance d'une langue étrangère à un handicap. Sinon, il est tout simplement impossible de considérer un logiciel ou un site comme accessible, puisqu'il est inimaginable que ce site soit dans toutes les langues et dialectes disponibles sur notre jolie planète.

Comme certains le savent, je suis passionnée par la langue chinoise, que je parle, lis et écris. Pourtant, je trouve qu'il serait ubuesque de considérer comme inaccessible un site ou un logiciel qui ne serait pas traduit dans cette langue.

Et surtout, très injuste de mélanger la méconnaissance d'une langue, qu'on peut toujours apprendre (avec plus ou moins de facilité, et sous réserve de ne pas être atteint de handicap empêchant l'acquisition de la lecture), avec un handicap moteur, auditif ou visuel par exemple, qui ne dépend pas de la bonne volonté de la personne handicapée, mais qui est une situation permanente imposée et contre laquelle il est vital que l'environnement soit adapté.

Par ailleurs, l'informatique est en soi un problème pour certaines personnes, qui y sont réfractaires et qui, comme ton père, considère comme un handicap d'avoir à se servir d'un ordinateur pour effectuer une action quelconque.

Auquel cas, devons-nous considérer l'informatique comme inaccessible ? Il serait vain dans ce cas de parler d'accessibilité numérique.

Je ne sais pas si mes exemples sont suffisamment clairs pour exprimer la distinction que je vois entre ces différentes approches du handicap. Sans objectif réalisable et concret, on ne peut pas avancer. Alors même si ma définition est restrictive, elle me semble plus opérationnelle et donc plus efficace pour se fixer des objectifs de travail.

Mais vous n'êtes pas obligés de partager mon avis bien sûr. Le tout étant de se mettre d'accord pour avoir une orientation claire.

Armony

Armony ALTINIER 聶和美
Directrice d'ACS Horizons
Consultante Chine et accessibilité du Web

ACS Horizons - Le meilleur de la Chine et du Web : conseil, création, formation

Bureau : +33 (0) 178 178 855
Mobile : +33 (0) 668 897 751
Fax : +33 (0) 170 248 941

Email : armony AT acs-horizons.fr

Site pro. : acs-horizons.fr
Blog perso : armonyaltinier.fr


ACS Horizons
2, esplanade de la Gare
Immeuble ACCET
95110 Sannois, France 法國

 


2010/5/15 Samuel Thibault <samuel.thibault AT ens-lyon.org>
Bonjour,

Je viens de demander à mon père: "quand un logiciel est en anglais,
ne te sens-tu pas en situation de handicap ?", et il me répond "ah ben
sûrement que si !!". Comme d'habitude, c'est la situation qui fait le
handicap, pas vraiment la personne.

Je suis d'accord qu'on peut risquer de verser dans une définition trop
générique de l'accessibilité: il n'est pas question d'y inclure la
capacité d'un ordinateur à travailler avec des euros plutôt qu'avec
des dollars. Mais pour la langue le résultat est le même: que les icônes
soient trop petites, ou bien que le texte soit en Anglais, mon père ne
peut pas utiliser le logiciel.

Samuel




Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page