Accéder au contenu.
Menu Sympa

sensibilisation - Re: [SENSIBILISATION] Traductions restantes pour www.expolibre.org/it

Objet : Liste de discussion pour le groupe sensibilisation (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [SENSIBILISATION] Traductions restantes pour www.expolibre.org/it


Chronologique Discussions 
  • From: Marianne Corvellec <mkcor AT protonmail.com>
  • To: Marie-Odile Morandi <mbottoli AT mailarchi.it>
  • Cc: "sensibilisation AT april.org" <sensibilisation AT april.org>, "bonjour AT bardelli.fr" <bonjour AT bardelli.fr>
  • Subject: Re: [SENSIBILISATION] Traductions restantes pour www.expolibre.org/it
  • Date: Thu, 23 Apr 2020 09:02:53 +0000
  • Authentication-results: vip.april.org; dkim=pass (1024-bit key; secure) header.d=protonmail.com header.i= AT protonmail.com header.b="nSI3aWyO"; dkim-atps=neutral

Merci encore, Marie-Odile.

Ce deuxième retour me conforte dans l'idée que la seule modif impérative à
faire dans les sources est :

> programmi leali --> programmi onesti

Sur "questioni / sfide", on l'avait débattu en phase de traduction.

Sur "fondati --> fondanti", non si l'on s'en tient à la version originale et
au sens de ce panneau (mais ce n'est pas gravissime).

Concernant les autres suggestions, soit je ne suis pas d'accord, soit je suis
d'accord mais je pense que l'amélioration est mineure, donc on peut s'en
passer en l'état.

Librement,
Marianne

Sent with ProtonMail Secure Email.

‐‐‐‐‐‐‐ Original Message ‐‐‐‐‐‐‐
On Thursday, April 23, 2020 9:59 AM, Marie-Odile Morandi
<mbottoli AT mailarchi.it> wrote:

> Bonjour
>
> Je reporte ici les corrections proposées par la seconde personne que
> j'avais contactée
>
> Oh là, là, le travail collectif c'est génial...
>
> https://expolibre.org/it/le-questionidel-software-libero.php
>
> da "le questioni del software libero" -> "le sfide del software libero"
> una questione di società -> una sfida per la società
> una questione economica -> una sfida economica
> una questione strategica -> una sfida strategica
>
> https://expolibre.org/it/il-software-libero-tutti-i-giorni.php
> programmi leali -> programmi onesti
>
> Si fidava di quei programmi perché l’accesso al codice sorgente di quei
> programmi permette di verificarli. -> Si fidava di quei programmi perché
> l’accesso al loro codice sorgente permette di verificarli.
>
> C’è ancora molta strada da fare per raggiungere un livello di servizio
> uguale -> aggiungere "a quello del software proprietario" (c'è nella
> versione in inglese)
>
> Questo approccio corrisponde all'etica del software libero.
> è come titolo nella versione italiana, in quella inglese e francese no
>
> https://expolibre.org/it/formati-aperti-per-vederci-chiaro.php
>
> Saremo ancora in grado di accedere alle nostre foto, video e a tutti i
> nostri altri dati tra qualche anno e anche più in là? -> Saremo in grado di
> accedere alle nostre foto, ai video e a tutti gli altri dati tra qualche
> anno e oltre?
>
> Dal momento che un formato di file è chiuso, è molto difficile accedere al
> suo contenuto senza chiedere l’assistenza dell’editore, se esiste ancora.
> -> Se il formato di un file è chiuso, è molto difficile accedere al suo
> contenuto senza il programma che è stato usato per crearlo, se esiste
> ancora.
>
> https://expolibre.org/it/oltre-il-software-libero.php
>
> proibendo versioni derivate o uso commerciale, -> proibendo versioni
> derivate o per uso commerciale
>
> senza sottoscrivere i principi fondati dal software libero. -> senza
> sottoscrivere i principi fondanti dal software libero.
>
> Sia nell’informatica che in altri campi, i principi del Libero hanno creato
> un movimento di fondo che è cresciuto negli ultimi 30 anni. Il Libero
> consente di articolare in modo innovativo ed efficace le dinamiche
> individuali e collettive. Offre a tutti l’opportunità di agire e di fare:
> cittadini, comunità, associazioni o aziende. Semplifica notevolmente la
> distribuzione rispetto a un modello tradizionale basato sulla proprietà e
> le limitazioni. In questo modo è una leva potente per adattare il nostro
> mondo alle sfide future. -> Sia nell’informatica che in altri campi, i
> principi del Software Libero hanno creato un movimento di fondo che è
> cresciuto negli ultimi 30 anni. Questi principi consentono di articolare
> in modo innovativo ed efficace le dinamiche individuali e collettive.
> Offrono a tutti l’opportunità di agire e di fare: cittadini, comunità,
> associazioni o aziende. Semplificano notevolmente la distribuzione rispetto
> a un modello tradizionale basato sulla proprietà e le limitazioni. In
> questo modo sono una leva potente per adattare il nostro mondo alle sfide
> future.
>
> https://expolibre.org/it/informazioni-su-april-e-expolibre.php
>
> InformazioniApril su e Expolibre -> Informazioni su April e su Expolibre
>
> About April -> Informazioni su April
>
> Amicalement
> Marie-Odile Morandi
> April
> Transcriptions publiées
> Soutenir le logiciel libre et les actions de l'AprilOn 22/04/20 21:55,
> Marianne Corvellec wrote:
>
> > Génial, merci beaucoup, Marie-Odile (ainsi qu'à Roberto).
> >
> > Alors désolée, Antoine, encore quelques modifs :
> >
> > * Dans le menu "Mostra"
> > - Che cosa è --> Che cos’è
> > - In oggetto --> Le questioni
> > - Retroscena --> Informazioni
> >
> > Il y a un problème dans le titre page
> > https://expolibre.org/it/le-questionidel-software-libero.php : il manque
> > l'espace entre "questioni" et "del" ; d'ailleurs je verrais plutôt le
> > "del" à la ligne, avec (et de la même taille/couleur) que "software
> > libero".
> >
> > Problème aussi dans le titre page
> > https://expolibre.org/it/informazioni-su-april-e-expolibre.php : il
> > faudrait qu'on lise "Informazioni su April ed Expolibre" ; ensuite les
> > sous-titres :
> >
> > * About April --> Informazioni su April
> > * Informazioni su e Expolibre --> Informazioni su Expolibre
> >
> > Sinon, les suggestions toucheraient également aux sources des panneaux,
> > donc j'ai un peu plus d'hésitations :
> >
> > * Programmi leali --> Programmi onesti
> >
> > C'est la seule modif qui me semble devoir vraiment s'imposer.
> > Effectivement, "leale" n'est pas la bonne traduction de "loyal" dans le
> > contexte technico-commercial ; je préfère "onesti" à "transparente" car
> > ce dernier terme pourrait faire penser trop basiquement à l'aspect code
> > ouvert/fermé... Idem pour la suggestion contenant "chiusura" (le sens
> > général est correct mais cela évoque trop basiquement la simple
> > dichotomie ouvert/fermé).
> >
> > Sur la ponctuation, "[énumération], ..." n'est peut-être pas la chose la
> > plus standard, mais ça passe et au moins c'est cohérent sur tous les
> > panneaux.
> >
> > L'alternative "di società / sociale" avait été discutée pendant la phase
> > de traduction, et je préfère garder la nuance "social / sociétal".
> >
> > Sur "compimento / realizzazione", je pense aussi que ça passe, et j'aime
> > autant garder la connotation grandiose de "compimento" (on parle de
> > grands principes ; ailleurs on parle de la "réalisation" des panneaux,
> > niveau graphisme par exemple).
> >
> > Il serait bien de virer "box" dans l'énumération, mais là aussi je ne
> > pense pas que ce soit gravissime.
> >
> > Librement,
> > Marianne
> >
> > ‐‐‐‐‐‐‐ Original Message ‐‐‐‐‐‐‐
> > On Wednesday, April 22, 2020 5:23 PM, Marie-Odile Morandi
> > <mbottoli AT mailarchi.it> wrote:
> >
> > > Bonjour
> > >
> > > En pièce jointe
> > >
> > > Les corrections proposées par une des personnes auxquelles je me suis
> > > adressée
> > >
> > > Amicalement
> > > Marie-Odile Morandi
> > > April
> > > Transcriptions publiées
> > > Soutenir le logiciel libre et les actions de l'AprilOn 22/04/20 12:48,
> > > bonjour AT bardelli.fr wrote:
> > >
> > > > Bonjour,
> > > > Modification faite sur la forge.
> > > > Antoine
> > > >
> > > > Le 22/04/2020 à 10:51, Isabella Vanni a écrit :
> > > >
> > > > > Le 21/04/2020 à 19:58, Marie-Odile Morandi a écrit :
> > > > >
> > > > > > j'ai demandé à deux madre lingua italien qui avaient participé de
> > > > > > bien vouloir relire ce travail pratiquement définitif.
> > > > >
> > > > > Merci Marie-Odile.
> > > > >
> > > > > > En tout cas compliments à Marianne qui a fait un énorme travail de
> > > > > > justesse de la traduction.
> > > > > >
> > > > > > Bien entendu immense merci à Antoine.
> > > > >
> > > > > Je me joins aux compliments et aux remerciements : super-boulot !
> > > > > \o/
> > > > > \o/ \o/
> > > > >
> > > > > Dans la page d'accueil, il faudrait virer la phrase « April offre i
> > > > > pannelli a noleggio » (= l'April proposer les panneaux en location).
> > > > >
> > > > > En effet, nous proposons les panneaux en langue française
> > > > > uniquement,
> > > > > et les personnes intéressées iront dans la partie « Noleggia » pour
> > > > > se
> > > > > renseigner sur les possibilités de location.
> > > > >
> > > > > Cette phrase a d'ailleurs été ôtée dans les sites en anglais et en
> > > > > espagnol.
> > > > >
> > > > > Librement,
> > > > > Isa
> > > >
> > > > --
> > > > Pour connaître la configuration de la liste, gérer votre abonnement à
> > > > la liste sensibilisation et vos informations personnelles :
> > > > https://listes.april.org/wws/info/sensibilisation
> > > > Pour participer aux activités du groupe de travail :
> > > > https://wiki.april.org/w/Sensibilisation





Archives gérées par MHonArc 2.6.19+.

Haut de le page