Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Re: [TRAD GNU] Mise à jour de distros/free-system-d istribution-guidelines

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [TRAD GNU] Mise à jour de distros/free-system-d istribution-guidelines


Chronologique Discussions 
  • From: "D. Barbier" <bouzim AT gmail.com>
  • To: trad-gnu AT april.org
  • Subject: Re: [TRAD GNU] Mise à jour de distros/free-system-d istribution-guidelines
  • Date: Fri, 22 Jul 2011 14:13:57 +0000

Le 22 juillet 2011 13:56, Therese Godefroy a écrit :
> Bonjour Yann,
>
> Voila à quoi je suis arrivée avec la relecture de
> free-system-distribution-guidelines.
>
> Complété la traduction, changé quelques tournures de phrases, un ou 2
> typos...
>
> Principales modifs :
>
> 1. Upstream et Downstream : Amont et Aval.
>
>        Merci Jean-Philippe, Je recopie ton commentaire ici :
>
>> Upstream se traduirait "en amont" ou "d'origine" selon le cas.            
>>    Et
>> downstream se traduirait "en aval" ou "à un niveau inférieur" (à voir
>> avec le contexte). Downstream je ne garantis pas, mais upstream, je le
>> traduis comme ça partout.
>
> 2. Information for practical use : Les informations de mise en oeuvre
>
> 3. J'ai remis en fuzzy 2 chaînes se rapportant aux marques déposées parce
> que je ne comprends pas la logique des idées dans le texte d'origine.
>
>  - "As long as the practical requirements are reasonable" veut dire quoi,
> concrètement ? Je vois au moins 2 interprétations pas vraiment
> satisfaisantes :
>      Si la marque a des exigences concrètes (redevance ou autre)
> raisonnables
>      Si la difficulté pratique de retirer la marque n'est pas trop
> grande... mais c'est contredit par la suite de la phrase

Bonjour,

Pour moi, c'est bien le sens 2, mais je ne vois pas de contradiction
avec la suite.

>  - "However, it is unacceptable to use trademarks to restrict verbatim
> copying..." ne va pas avec la phrase précédente. J'ai mis mon
> interprétation :
>    "Toutefois, lorsqu'il est impossible de retirer les marques, il est
> inacceptable de s'en servir pour restreindre la copie intégrale..."

Par exemple (j'ai aussi modifié la traduction du paragraphe précédent) :

Similarly, the distribution itself may hold particular trademarks.
It is not a problem if modification requires removal of these
trademarks, as long as they can readily be removed without losing
functionality.
However, it is unacceptable to use trademarks to restrict verbatim
copying and redistribution of the whole distribution, or any part.

De même, la distribution peut avoir ses propres marques déposées. Si
sa modification nécessite de supprimer ces marques, cela ne pose pas
problème tant qu'elles peuvent être retirées sans perte de
fonctionnalités du système.
Cependant, il est inacceptable d'utiliser ces marques déposées pour
restreindre la copie intégrale et la redistribution de tout ou partie
de la distribution.

Denis




Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page