Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)
Archives de la liste
- From: Julia Jumeau <julia.jumeau AT orange.fr>
- To: trad-gnu AT april.org
- Subject: Re: [TRAD GNU] public-domain-manifesto - relecture 2
- Date: Sat, 30 Jul 2011 17:03:07 +0200
Le dimanche 24 juillet 2011 14:43:36, Therese Godefroy a écrit :
> Bonne idée, le pluriel. C'est ce que tout le monde utilise sur les
> forums.
>
> "Mécanismes de restriction des droits numérique" ? Pas vraiment possible
> ici puisque Stallman appelle (le |la |les) DRM "digital restriction
> management" où, justement, il n'y a pas le mot "droit". (je ne me
> rappelle pas s'il avait traduit DRM quand il a fait sa conférence en
> français).
>
> Ou alors : "mécanismes de restriction numérique" ?
>
> Ou encore : "mesures techniques de restriction" qui s'oppose au terme
> légal (mesures techniques de protection) ? C'est finalement ce que je
> préfère.
>
> Au vote !
>
> Thérèse
>
> >
> > Mais sur le genre de DRM, je garderais au masculin… de toute façon,
> > quand on dit « un[e] DRM » ça ne veut rien dire si DRM est traduit par «
> > gestion des restrictions numériques ». Dans ces contextes, on peut
> > traduire par « mécanismes de restrictions des drois (numériques) » non ?
> > (Il me semble avoir déjà lu cette traduction). Dans les textes de lois,
> > DRM est traduit par mécanismes techniques de protection je crois.
> >
> > --
> > Hugo Roy im: hugo AT jabber.fsfe.org
> > French Coordinator mobile: +33 (0)6 0874 1341
Il me semble avoir souvent entendu parler Stallman et d'autres de 'menottes
numériques' pour DRM. je me trompe ?
--
Julia Jumeau
http://www.delicious.com/juliajumeau/linux
Mes données (dans des formats ouverts) et mes logiciels (libres) sont sur
mes machines.
- Re: [TRAD GNU] [TRAD-GNU] public-domain-manifesto - relecture 2, (suite)
- Re: [TRAD GNU] [TRAD-GNU] public-domain-manifesto - relecture 2, Therese Godefroy, 24/07/2011
- Re: [TRAD GNU] [TRAD-GNU] public-domain-manifesto - relecture 2, Hugo Roy, 24/07/2011
- Re: [TRAD GNU] public-domain-manifesto - relecture 2, Therese Godefroy, 24/07/2011
- Re: [TRAD GNU] public-domain-manifesto - relecture 2, Marc de Maillard, 24/07/2011
- Re: [TRAD GNU] public-domain-manifesto - relecture 2, Marc de Maillard, 24/07/2011
- Re: [TRAD GNU] public-domain-manifesto - relecture 2, Marting, 24/07/2011
- Re: [TRAD GNU] public-domain-manifesto - relecture 2, Therese Godefroy, 24/07/2011
- Re: [TRAD GNU] public-domain-manifesto - relecture 2, Denis Dordoigne, 24/07/2011
- Re: [TRAD GNU] public-domain-manifesto - relecture 2, Therese Godefroy, 24/07/2011
- Re: [TRAD GNU] public-domain-manifesto - relecture 2, Therese Godefroy, 24/07/2011
- Re: [TRAD GNU] public-domain-manifesto - relecture 2, Therese Godefroy, 24/07/2011
- Re: [TRAD GNU] [TRAD-GNU] public-domain-manifesto - relecture 2, Hugo Roy, 24/07/2011
- Re: [TRAD GNU] public-domain-manifesto - relecture 2, Julia Jumeau, 30/07/2011
- Re: [TRAD GNU] [TRAD-GNU] public-domain-manifesto - relecture 2, Therese Godefroy, 24/07/2011
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.