Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Re: [Trad Gnu] Nouvelles traductions

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [Trad Gnu] Nouvelles traductions


Chronologique Discussions 
  • From: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>
  • To: Romain GUERZEDER <romain.guerzeder AT wanadoo.fr>
  • Cc: trad-gnu AT april.org
  • Subject: Re: [Trad Gnu] Nouvelles traductions
  • Date: Mon, 27 Jan 2014 23:48:16 +0100

Le dimanche 26 janvier 2014 à 23:12 +0100, Thérèse Godefroy a écrit :
> Le dimanche 26 janvier 2014 à 22:36 +0100, Romain GUERZEDER a écrit :
> [...]

> > software/for-windows.html
> > help/help-hardware.html

> Bonsoir Romain, et merci !
> Je regarderai tout ça en détail demain, mais le peu que j'ai lu me
> semble très bien.

Re-bonsoir Romain,

Je confirme, c'est très bien traduit, l'ensemble est agréable à lire et
je n'ai relevé que 2 ou 3 petites inexactitudes.

Les fichiers sont dans le dépôt www-fr, branche therese.

Les diff entre ta version et la mienne sont en pj. Comme ils ne sont pas
très longs, tu verras tout de suite là où j'ai fait des changements.

Souvent ce ne sont que des espaces insécables ou des majuscules.
Certaines majuscules ne sont pas dans l'original mais je pense qu'elles
devraient y être (rapport d'erreur envoyé).
J'ai remplacé plate-forme par plateforme. Les 2 orthographes sont
correctes mais on a choisi la 2e il y a 2 ans parce que le pluriel est
plus facile à corriger (n'est-ce pas Denis ?)

D'autres fois il s'agit de modifs de style. Là tu prends la version qui
te conviens.

Il y a quelques endroits où je ne suis pas sûre de la traduction. Est-ce
que quelqu'un a des lumières là-dessus ?

for-windows.html

Dia is designed to be much like the proprietary Microsoft
program 'Visio'. It can be used to draw many different kinds of
diagrams. It currently has special objects to help draw entity
relationship diagrams, UML diagrams, flowcharts, network
diagrams, and simple circuits. It is also possible to add
support for new shapes by writing simple XML files, using a
subset of SVG to draw the shape.

Dia est conçu pour être très similaire au programme privateur
Microsoft Visio. Il peut être utilisé pour dessiner toutes
sortes de diagrammes. Il dispose actuellement **d'objets |
d'éléments** spécialisés permettant de dessiner les relations
entre différentes entités, des diagrammes UML, des diagrammes de
flux, des schémas de réseaux, ou de simples circuits. Dia permet
également d'ajouter de nouvelles formes au moyen de simples
fichiers XML, la forme étant décrite **dans un sous-ensemble en
SVG.**

(Les parties les plus litigieuses sont signalées par des astérisques.)


help-hardware.html

10/100 or gigabit managed ethernet switches
Des commutateurs éthernet administrables de 10/100 ou 1 gigabit
(?)


Uninterruptible power supplies
alimentations sans coupure

(ça, je pense que c'est juste, j'ai vu une doc commerciale qui en parle,
mais est-ce que c'est la même chose que des onduleurs ?)


Additional internet connectivity for our Boston office
De la connectivité Internet supplémentaire pour notre bureau de
Boston

Tu avais mis "connexions supplémentaires" mais je vois ça comme une
augmentation du débit plutôt que du nombre de connexions (connectivité a
l'air d'être utilisé dans des traductions officielles européennes).

À part ça j'ai ajouté 2 notes, des balises <abbr> pour certains sigles,
etc.


Thérèse



--- help-hardware.fr.po	2014-01-26 18:28 +0100
+++ help-hardware.fr.po	2014-01-27 20:32 +0100
@@ -1,4 +1,4 @@
-# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/help/help-hardware.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# French translation of http://www.gnu.org/help/help-hardware.html
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Romain GUERZEDER <romain.guerzeder AT wanadoo.fr>, 2014.
@@ -8,11 +8,13 @@
 "Project-Id-Version: help-hardware.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-07-29 10:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-26 18:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-27 20:32+0100\n"
 "Last-Translator: Romain GUERZEDER <romain.guerzeder AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: français <trad-gnu AT april.org>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -21,10 +23,10 @@
 "Foundation"
 msgstr ""
-"Comment vous pouvez aider le Projet GNU : Matériel - Projet GNU - Free "
+"Comment vous pouvez aider le projet GNU : matériel - Projet GNU - Free "
 "Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "How you can help the GNU Project: Hardware"
-msgstr "Comment vous pouvez aider le Projet GNU : Matériel"
+msgstr "Comment vous pouvez aider le projet GNU : matériel"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -34,8 +36,8 @@
 "hardware-donations AT gnu.org\"> &lt;hardware-donations AT gnu.org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Le projet GNU acceptera les donations concernant le matériel suivant. Merci "
-"de n'envoyer que du matériel en état de marche. Vous pouvez envoyer vos dons "
-"à <a href=\"mailto:hardware-donations AT gnu.org\";> &lt;hardware-donations@gnu."
-"org&gt;</a>."
+"Le projet GNU accepterait volontiers en don le matériel suivant. Merci de "
+"n'envoyer que du matériel connu, en état de marche. Vous pouvez envoyer vos "
+"propositions à <a href=\"mailto:hardware-donations AT gnu.org\";> &lt;hardware-"
+"donations AT gnu.org&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -45,15 +47,15 @@
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Monitors that support 1600x1200 or better resolution (or LCD panels)."
-msgstr ""
-"Des moniteurs qui supportent la résolution 1600x1200 ou plus (ou des écrans "
-"LCD)."
+msgstr "Des moniteurs de résolution 1600x1200 ou plus (ou des écrans LCD)."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Three-year-old or newer laptop computers."
-msgstr "Des ordinateurs portables datés de 3 ans ou plus récents."
+msgstr "Des ordinateurs portables de moins de 3 ans."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "10/100 or gigabit managed ethernet switches."
-msgstr "Des switchs ethernet de débit 10/100 ou de 1 gigabit."
+msgstr ""
+"Des commutateurs éthernet administrables <cite>[managed ethernet switches]</"
+"cite> de 10/100 ou 1 gigabit."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -62,15 +64,16 @@
 "href=\"/software/ghostscript/\">GNU Ghostscript</a>."
 msgstr ""
-"Des imprimantes Postscript datées de 3 ans ou plus récentes, et des "
-"imprimantes qui prennent en charge <a href=\"/software/ghostscript/\">GNU "
-"Ghostscript</a>."
+"Des imprimantes Postscript de moins de 3 ans, et des imprimantes qui "
+"fonctionnent avec <a href=\"/software/ghostscript/\">GNU Ghostscript</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Uninterruptible power supplies with good batteries."
-msgstr "Des alimentations ininterruptibles avec de bonnes batteries."
+msgstr "Des alimentations sans coupure avec de bonnes batteries."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "A T1 router and CSU/DSU."
-msgstr "Un routeur T1 et CSU/DSU."
+msgstr ""
+"Un routeur T1 et un <abbr title=\"Channel Service Unit/Data Service Unit"
+"\">CSU/DSU</abbr>."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -79,10 +82,10 @@
 "from other work to fix up broken equipment."
 msgstr ""
-"Merci de n'envoyer que du matériel qui fonctionne&mdash;nous ne souhaitons "
-"pas décharger les gens des réparations de leurs propres équipements."
+"Merci de n'envoyer que du matériel en état de marche ; nous ne souhaitons "
+"pas priver les autres tâches de main d'œuvre pour le réparer."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Additionally, donations of the following services would be useful:"
-msgstr "De plus, nous faire don des services suivants serait très utile :"
+msgstr "De plus, nous faire don des services suivants serait très utile :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -91,17 +94,16 @@
 "BGP4 protocol)."
 msgstr ""
-"Des connexions internet supplémentaires pour notre bureau de Boston (support "
-"du protocole BGP4 requis)."
+"De la connectivité Internet supplémentaire pour notre bureau de Boston "
+"(prise en charge du protocole BGP4 requise)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "You can also help the GNU Project in <a href=\"/help/\">other ways</a>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez également aider le Projet GNU par <a href=\"/help/\">d'autres "
-"biais</a>."
+"Vous pouvez également aider le projet GNU <a href=\"/help/\">autrement</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr "*GNUN-SLOT: NOTES DE TRADUCTION*"
+msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -139,7 +141,12 @@
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des traductions "
-"de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/README."
-"translations.html\">guide de traduction</a>."
+"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
+"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires "
+"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
+"traductions, à <a href=\"mailto:web-translators AT gnu.org\";> &lt;web-"
+"translators AT gnu.org&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
+"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -163,8 +170,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "*GNUN-SLOT: LISTE DES TRADUCTEURS*"
+msgstr ""
+"Traduction : Romain Guerzeder<br /> Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Mis à jour:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
--- for-windows.fr.po	2014-01-26 06:09+0100
+++ for-windows.fr.po	2014-01-27 22:42+0100
@@ -1,4 +1,4 @@
-# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/software/for-windows.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# French translation of http://www.gnu.org/software/for-windows.html
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Romain GUERZEDER <romain.guerzeder AT wanadoo.fr>, 2014.
@@ -8,11 +8,13 @@
 "Project-Id-Version: for-windows.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-07-24 22:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-26 06:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-27 22:42+0100\n"
 "Last-Translator: Romain GUERZEDER <romain.guerzeder AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: français <trad-gnu AT april.org>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -32,7 +34,7 @@
 msgstr ""
 "Voici une liste de logiciels libres populaires tournant sous Microsoft "
-"Windows &mdash; avec les logiciels privateurs qu'ils remplacent. Si vous "
-"utilisez toujours Windows, vous pouvez faire un premier pas vers le logiciel "
-"libre en installant ces logiciels."
+"Windows, avec les logiciels privateurs qu'ils remplacent. Si vous utilisez "
+"toujours Windows, vous pouvez faire un premier pas vers le logiciel libre en "
+"installant ces logiciels."
 
 #. type: Content of: <div><p><a>
@@ -42,5 +44,5 @@
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><p><a><img>
 msgid "Upgrade from Windows 8"
-msgstr "Mise à jour de Windows 8"
+msgstr "Montez en gamme, remplacez Windows 8"
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -50,5 +52,5 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "<small>Upgrade from Windows 8</small>"
-msgstr "<small>Mise à jour de Windows 8</small>"
+msgstr "<small>Montez en gamme, remplacez Windows 8</small>"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -65,17 +67,18 @@
 "them. Free software develops under the control of its users."
 msgstr ""
-"Lorsque nous disons que ces programmes sont des<a href= \"/philosophy/free-"
-"sw.html\">logiciels libres</a>, nous parlons bien de liberté et non de prix. "
-"Cela signifie que vous êtes libre d'utiliser ces programmes de manière "
-"constructive, aussi bien seul qu'au sein d'une communauté, tout en "
-"respectant la liberté des autres utilisateurs. Le code source est "
-"disponible, vous permettant d'étudier le logiciel, de l'adapter à vos "
-"besoins, de résoudre ses problèmes, et de proposer des versions avec de "
-"nouvelles fonctionnalités. Vous pouvez également payer ou convaincre "
-"d'autres personnes de faire tout ceci pour vous. Vous êtes aussi libre de "
-"donner le logiciel ou d'en vendre des copies, selon les termes de la licence "
-"libre en application. Ces programmes sont des logiciels libres car <em>vous "
-"êtes libre</em> dans leur utilisation. Le logiciel libre se développe sous "
-"le contrôle de ses utilisateurs."
+"Lorsque nous disons que ces programmes sont des <a href= \"/philosophy/free-"
+"sw.html\">logiciels libres</a>, nous parlons bien de liberté et non de prix."
+"<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> Cela signifie "
+"que vous êtes libre d'utiliser ces programmes de manière constructive, aussi "
+"bien seul qu'au sein d'une communauté, tout en respectant la liberté des "
+"autres utilisateurs. Le code source est disponible, vous permettant "
+"d'étudier le logiciel, de l'adapter à vos besoins, de résoudre ses "
+"problèmes, et de proposer des versions avec de nouvelles fonctionnalités. "
+"Vous pouvez également convaincre d'autres personnes de faire tout ceci pour "
+"vous, ou les payer pour le faire. Vous êtes également libre de donner le "
+"logiciel ou d'en vendre des copies, selon les termes de la licence libre qui "
+"s'y applique. Ces programmes sont des logiciels libres car <em>vous êtes "
+"libre</em> quand vous les utilisez. Le logiciel libre se développe sous le "
+"contrôle de ses utilisateurs."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -92,12 +95,12 @@
 "Microsoft Windows est un exemple clair et instructif de logiciel non libre. "
 "Son code source est tenu secret, les programmeurs ne peuvent donc rien en "
-"apprendre, ils ne peuvent ni résoudre les problèmes, ni l'adapter aux "
-"besoins de leurs clients (c'est-à-dire vos besoins), ni même vérifier ce que "
-"le programme fait réellement. Si vous partagez des copies avec vos voisins, "
-"vous serez considéré comme un \"pirate\", et pour ceci, des utilisateurs ont "
-"été menacés d'aller en prison. Le logiciel non libre est complètement "
-"contrôlé par ses développeurs, qui ont aussi tout pouvoir sur les "
-"utilisateurs. Nous avons lancé le mouvement du logiciel libre car <a href=\"/"
-"philosophy/freedom-or-power.html\">ce pouvoir est injuste</a>."
+"apprendre, ils ne peuvent ni le corriger, ni l'adapter aux besoins de leurs "
+"clients (c'est-à-dire vos besoins), ni même vérifier ce que le programme "
+"fait réellement. Si vous partagez des copies avec vos voisins, vous serez "
+"considéré comme un « pirate », et pour ceci, des utilisateurs ont été "
+"menacés d'aller en prison. Le logiciel non libre est complètement contrôlé "
+"par ses développeurs, qui ont aussi tout pouvoir sur les utilisateurs. <a "
+"href=\"/philosophy/freedom-or-power.html\">Ce pouvoir est injuste</a>, c'est "
+"pourquoi nous avons lancé le mouvement du logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -133,5 +136,5 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>Replacement for:</strong> Maya, 3DSMax"
-msgstr "<strong>Remplace :</strong> Maya, 3DSMax"
+msgstr "<strong>Remplace :</strong> Maya, 3DSMax"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -142,8 +145,8 @@
 "compatibility."
 msgstr ""
-"Blender est la première et unique suite d'outils de création 3D, permettant "
-"de faire de la modélisation, de l'animation, du rendu, du post-traitement, "
-"de créer des applications 3D interactives temps réel ainsi que des jeux avec "
-"une compatibilité multi-plateformes."
+"Blender est la première et unique suite totalement intégrée d'outils de "
+"création 3D, permettant de faire de la modélisation, de l'animation, du "
+"rendu, du post-traitement et de créer des applications 3D interactives temps "
+"réel ainsi que des jeux avec une compatibilité multiplateforme."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -153,5 +156,5 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>Replacement for:</strong> Microsoft Visio"
-msgstr "<strong>Remplace :</strong> Microsoft Visio"
+msgstr "<strong>Remplace :</strong> Microsoft Visio"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -165,10 +168,10 @@
 msgstr ""
 "Dia est conçu pour être très similaire au programme privateur Microsoft "
-"'Visio'. Il peut être utilisé pour dessiner toutes sortes de diagrammes. "
-"Vous disposez en effet d'éléments spéciaux permettant de dessiner des "
+"Visio. Il peut être utilisé pour dessiner toutes sortes de diagrammes. Il "
+"dispose actuellement d'objets spécialisés permettant de dessiner les "
 "relations entre différentes entités, des diagrammes UML, des diagrammes de "
-"flux, des schémas de réseaux, ou de simples circuits électriques. Dia est "
-"également capable de supporter de nouvelles formes par l'écriture de simples "
-"fichiers XML, la forme étant décrite dans un sous-ensemble en SVG."
+"flux, des schémas de réseaux, ou de simples circuits. Dia permet également "
+"d'ajouter de nouvelles formes au moyen de simples fichiers XML, la forme "
+"étant décrite dans un sous-ensemble en SVG."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -178,5 +181,5 @@
 "diagrams (including ones that span multiple pages)."
 msgstr ""
-"Il peut charger et sauvegarder des diagrammes dans un format XML "
+"Il peut charger et sauvegarder les diagrammes dans un format XML "
 "personnalisé (compressé avec gzip par défaut, pour économiser de l'espace), "
 "les exporter aux formats EPS ou SVG et les imprimer (y compris ceux qui "
@@ -192,5 +195,5 @@
 "clients"
 msgstr ""
-"<strong>Remplace:</strong> clients de messagerie instantanée Trillian, AIM, "
+"<strong>Remplace :</strong> clients de messagerie instantanée Trillian, AIM, "
 "MSN, Yahoo et ICQ"
 
@@ -199,6 +202,6 @@
 "Pidgin (gaim) is a multi-protocol instant messaging client, with support for:"
 msgstr ""
-"Pidgin (gaim) est un client de messagerie instantanée multi-protocoles, "
-"supportant :"
+"Pidgin (Gaim) est un client de messagerie instantanée multiprotocole, "
+"gérant :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -241,6 +244,6 @@
 msgid "Pidgin also supports plugins, for additional functionality."
 msgstr ""
-"Pidgin supporte également l'ajout de greffons, pour des fonctionnalités "
-"supplémentaires."
+"Pidgin permet également l'ajout de fonctionnalités supplémentaires avec des "
+"greffons."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -250,5 +253,5 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>Replacement for:</strong> Photoshop, Paint Shop Pro"
-msgstr "<strong>Remplace :</strong> Photoshop, Paint Shop Pro"
+msgstr "<strong>Remplace :</strong> Photoshop, Paint Shop Pro"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -259,9 +262,9 @@
 "converter, etc."
 msgstr ""
-"GIMP est un acronyme pour GNU Image Manipulation Program (Programme de "
-"Manipulation d'Image de GNU). Il peut être utilisé comme un simple "
-"utilitaire de dessin, un logiciel de retouche photo de qualité "
-"professionnelle, un système de calcul partagé en ligne, un moteur de rendu "
-"adapté à la production en masse d'images, un convertisseur de formats, etc."
+"GIMP est l'acronyme de <cite>GNU Image Manipulation Program</cite> "
+"(programme de manipulation d'image de GNU). Il peut être utilisé comme "
+"simple utilitaire de dessin, logiciel de retouche photo de qualité "
+"professionnelle, système en ligne de traitement par lot, moteur de rendu "
+"adapté à la production en masse d'images, convertisseur de formats, etc."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -270,6 +273,6 @@
 "ins and extensions to do just about anything."
 msgstr ""
-"GIMP est modulable et extensible. Il est conçu pour être agrémenté avec des "
-"greffons et des extensions pour pouvoir faire à peu près n'importe quoi."
+"GIMP est modulable et extensible. Il est conçu pour être complété par des "
+"greffons et des extensions pour faire à peu près n'importe quoi."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -281,7 +284,8 @@
 msgstr ""
 "<i>Quiconque est familier avec le système d'exploitation GNU/Linux a "
-"probablement déjà vu/utilisé The GIMP à un moment ou un autre. En matière de "
-"compatibilité, GIMP peut ouvrir/manipuler les formats PhotoShop <b>PSD</b> "
-"et Paint Shop Pro <b>PSP</b>.</i>"
+"probablement déjà vu ou utilisé The GIMP<a id=\"TransNote2-rev\" href="
+"\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> à un moment ou un autre. En matière de "
+"compatibilité, GIMP peut ouvrir ou manipuler les formats PhotoShop <b>(PSD)</"
+"b> et Paint Shop Pro <b>(PSP)</b>.</i>"
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -291,5 +295,5 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>Replacement for:</strong> Napster, etc."
-msgstr "<strong>Remplace :</strong> Napster, etc."
+msgstr "<strong>Remplace :</strong> Napster, etc."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -303,11 +307,12 @@
 "better service."
 msgstr ""
-"GNUnet est un réseau de peer-to-peer sécurisé n'utilisant ni service "
-"centralisé ni tout autre service de confiance. Une première mise en oeuvre "
-"au-dessus de la couche réseau rend possible un partage de fichier anonyme et "
-"résistant à la censure. GNUnet utilise un modèle économique d'allocation des "
-"ressources simple et basé sur l'excès. Les noeuds GNUnet se régulent les uns "
-"les autres en respectant l'utilisation des ressources; ceux qui contribuent "
-"au réseau sont récompensés avec une meilleure qualité de service."
+"GNUnet est un cadre applicatif pour la communication dans un réseau pair à "
+"pair sécurisé n'utilisant ni service centralisé ni aucun autre service de "
+"confiance. Un premier service implémenté au-dessus de la couche réseau "
+"permet un partage de fichiers anonyme et résistant à la censure. GNUnet "
+"utilise un modèle économique d'allocation des ressources simple et basé sur "
+"l'excédent. Les nœuds GNUnet se surveillent les uns les autres en ce qui "
+"concerne l'utilisation des ressources ; ceux qui contribuent au réseau sont "
+"récompensés avec une meilleure qualité de service."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -320,5 +325,5 @@
 "CorelDraw or Xara Xtreme"
 msgstr ""
-"<strong>Remplace :</strong> Adobe Illustrator, Macromedia Freehand, "
+"<strong>Remplace :</strong> Adobe Illustrator, Macromedia Freehand, "
 "CorelDraw ou Xara Xtreme"
 
@@ -333,9 +338,9 @@
 "Inkscape est un éditeur de dessin vectoriel, avec des fonctionnalités "
 "similaires à celles d'Illustrator, Freehand, CorelDraw, ou Xara Xtreme, "
-"utilisant le format de fichier du standard W3C, le Scalable Vector Graphics "
-"(SVG, en français, graphique vectoriel adaptable). Les spécificités du SVG "
-"incluent les formes, les chemins, le texte, les marqueurs, les clones, "
-"l'alpha blending, les transformations, les gradents, les motifs et les "
-"groupements."
+"utilisant le format <abbr title=\"Scalable Vector Graphics\">SVG</abbr> "
+"(graphique vectoriel adaptable) du standard W3C. Les spécificités du SVG "
+"incluent les formes, les chemins, le texte, les marqueurs, les clones, la "
+"simulation de transparence <cite>[alpha blending]</cite>, les "
+"transformations, les gradients, les motifs et les groupements."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -346,10 +351,10 @@
 "others and exports PNG as well as multiple vector-based formats."
 msgstr ""
-"Inkscape supporte également les meta-données Creative Commons, l'édition de "
-"noeuds, les couches, les opérations de chemins complexes, la vectorisation "
-"des bitmaps, les textes attachés à des chemins, les textes contournant des "
-"objets, l'édition directe de code XML, et plus encore. Il peut importer des "
-"formats tels que JPEG, PNG, TIFF et d'autres, et exporter aussi bien du "
-"format PNG que de multiples formats basés sur les vecteurs."
+"Inkscape prend également en charge les métadonnées Creative Commons, "
+"l'édition de nœuds, les couches, les opérations complexes sur les chemins, "
+"la vectorisation des bitmaps, le texte le long d'un chemin, le texte "
+"contournant des objets, l'édition directe de code XML, et plus encore. Il "
+"peut importer des formats tels que JPEG, PNG, TIFF et autres, et exporter "
+"aussi bien le format PNG que de multiples formats vectoriels."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -359,5 +364,5 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>Replacement for:</strong> Microsoft Visual C++"
-msgstr "<strong>Remplace :</strong> Microsoft Visual C++"
+msgstr "<strong>Remplace :</strong> Microsoft Visual C++"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -367,12 +372,13 @@
 "Binutils, Gnu Debugger (GDB), make, and more."
 msgstr ""
-"MinGW (Minimalist GNU for Windows, GNU minimaliste pour Windows) fournit de "
-"nombreux utilitaires GNU de programmation pour Windows. Sont inclus le "
-"compilateur GNU Compiler Collection (GCC), Binutils, Gnu Debugger (GDB), "
-"make, et d'autres encore."
+"<abbr title=\"Minimalist GNU for Windows\">MinGW</abbr> (GNU minimaliste "
+"pour Windows) fournit de nombreux utilitaires GNU de programmation pour "
+"Windows. Sont inclus : <abbr title=\"GNU Compiler Collection\">GCC</abbr> "
+"(collection de compilateurs de GNU), Binutils, <abbr title=\"GNU Debugger"
+"\">GDB</abbr> (dégogueur de GNU), Make, et d'autres encore."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<b>Application:</b>"
-msgstr "<b>Application:</b>"
+msgstr "<b>Application :</b>"
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -382,5 +388,5 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>Replacement for:</strong> Outlook, Outlook Express"
-msgstr "<strong>Remplace :</strong> Outlook, Outlook Express"
+msgstr "<strong>Remplace :</strong> Outlook, Outlook Express"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -390,6 +396,5 @@
 msgstr ""
 "Claws Mail est conçu pour être familier aux nouveaux utilisateurs venant "
-"d'autres clients de messagerie populaires comme aux utilisateurs "
-"expérimentés."
+"d'autres clients populaires de courriel, comme aux utilisateurs expérimentés."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -399,5 +404,5 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>Replacement for:</strong> Microsoft Office"
-msgstr "<strong>Remplace :</strong> Microsoft Office"
+msgstr "<strong>Remplace :</strong> Microsoft Office"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -406,5 +411,5 @@
 "all major file formats."
 msgstr ""
-"LibreOffice est une suite bureautique multi-plateformes compatible avec tous "
+"LibreOffice est une suite bureautique multiplateforme compatible avec tous "
 "les formats de fichier les plus répandus."
 
@@ -415,5 +420,5 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>Replacement for:</strong> PageMaker, InDesign, QuarkXPress"
-msgstr "<strong>Remplace :</strong> PageMaker, InDesign, QuarkXPress"
+msgstr "<strong>Remplace :</strong> PageMaker, InDesign, QuarkXPress"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -423,18 +428,18 @@
 "distributed under the terms of the Gnu General Public License."
 msgstr ""
-"Scribus est un logiciel de publication assistée par ordinateur, similaire à "
-"Adobe PageMaker ou Adobe InDesign du monde du logiciel privateur. C'est un "
-"logiciel libre, distribué suivant les termes de la license Gnu General "
-"Public License."
+"Scribus est un logiciel de publication assistée par ordinateur (PAO), "
+"similaire à Adobe PageMaker ou Adobe InDesign du monde du logiciel "
+"privateur. C'est un logiciel libre, distribué suivant les termes de la GNU "
+"<abbr title=\"General Public License\">GPL</abbr> (licence publique générale "
+"GNU)."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Scribus supports many major graphic formats including most all of the "
 "standard ones used in DTP in addition to SVG import and export."
 msgstr ""
-"Scribus prend en charge bon nombre des principaux formats graphiques, "
-"incluant la majorité des formats standards utilisés en PAO en plus de "
-"l'import et export de formats SVG."
+"Scribus prend en charge bon nombre des principaux formats graphiques – ce "
+"qui inclue la majorité des formats standards utilisés en PAO – ainsi que "
+"l'import et export de format SVG."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -444,5 +449,5 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>Replacement for:</strong> Windows Media Player, PowerDVD"
-msgstr "<strong>Remplace :</strong> Windows Media Player, PowerDVD"
+msgstr "<strong>Remplace :</strong> Windows Media Player, PowerDVD"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -454,10 +459,10 @@
 "on a high-bandwidth network."
 msgstr ""
-"VLC (initialement VideoLAN Client) est un lecteur multimédia ultra léger "
-"gérant aussi bien de nombreux formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, "
-"MPEG-4, DivX, mp3, ogg, ...) que les DVDs, VCDs et des protocoles de "
-"streaming variés. Il peut également être utilisé en tant que serveur pour "
-"diffuser en unicast ou multicast, en IPv6 ou IPv4, sur un réseau à large "
-"bande passante."
+"VLC (initialement VideoLAN Client) est un lecteur multimédia très facile à "
+"adapter aux différents systèmes, qui gère aussi bien de nombreux formats "
+"audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, MP3, OGG, etc.) que les DVD, "
+"VCD et divers protocoles de streaming. Il peut également être utilisé comme "
+"serveur pour diffuser en unicast ou multicast, en IPv6 ou IPv4, sur un "
+"réseau à large bande passante."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -467,5 +472,5 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>Replacement for:</strong> BitTorrent"
-msgstr "<strong>Remplace :</strong> BitTorrent"
+msgstr "<strong>Remplace :</strong> BitTorrent"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -475,5 +480,5 @@
 msgstr ""
 "Tribler est un logiciel qui permet à ses utilisateurs de trouver, apprécier "
-"et partager des vidéos, musiques, images, et bien d'autres choses."
+"et partager des vidéos, musiques, images et autres."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -483,5 +488,5 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>Replacement for:</strong> Mozilla Firefox"
-msgstr "<strong>Remplace :</strong> Mozilla Firefox"
+msgstr "<strong>Remplace :</strong> Mozilla Firefox"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -490,9 +495,8 @@
 "and bookmarks in a single window."
 msgstr ""
-"QupZilla est un navigateur web multi-plateformes avec un lecteur RSS, un "
-"historique et des marque-pages unifiés en une seule fenêtre."
+"QupZilla est un navigateur web multiplateforme avec un lecteur de flux RSS, "
+"un historique et des marque-pages rassemblés en une seule fenêtre."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Why not recommend Firefox? As explained in our <a href=\"/philosophy/free-sw."
@@ -503,8 +507,8 @@
 msgstr ""
 "Pourquoi ne pas recommander Firefox ? Comme nous l'avons expliqué dans notre "
-"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Définition du Logiciel Libre</a>, les "
+"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">définition du logiciel libre</a>, les "
 "quatre libertés doivent être assurées autant d'un point de vue commercial "
-"que non commercial. Les spécifités de la politique de Mozilla restreignent "
-"la liberté numéro 2 à une distribution gratuite uniquement, rendant le "
+"que non commercial. Les spécificités de la politique de Mozilla restreignent "
+"la liberté numéro 2 à une distribution gratuite uniquement, ce qui rend le "
 "logiciel non libre."
 
@@ -515,11 +519,21 @@
 msgstr ""
 "Ceci est une sélection des logiciels libres les plus répandus disponibles "
-"pour la plate-forme Microsoft Windows, et n'est en rien une liste exhaustive."
+"pour la plateforme Microsoft Windows. Ce n'est en rien une liste exhaustive."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
-#, fuzzy
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">« Logiciel libre » est la traduction de <cite>free "
+"software</cite>. Or <cite>free</cite> veut dire « libre », mais aussi "
+"« gratuit », c'est pourquoi il est nécessaire de préciser quel sens on donne "
+"à ce mot. La précision n'est d'ailleurs pas inutile en français car beaucoup "
+"de gens confondent logiciel libre et logiciel gratuit. <a href=\"#TransNote1-"
+"rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\"><cite>The GIMP</cite> : l'article se justifie car "
+"<cite>gimp</cite> est un nom commun anglais qui signifie entre autres "
+"« boiteux » ou « éclopé ». <a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -574,7 +588,12 @@
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des traductions "
-"de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/README."
-"translations.html\">guide de traduction</a>."
+"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
+"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires "
+"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
+"traductions, à <a href=\"mailto:web-translators AT gnu.org\";> &lt;web-"
+"translators AT gnu.org&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
+"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -587,5 +606,4 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
@@ -594,16 +612,18 @@
 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts."
 msgstr ""
-"Vous êtes libre de copier, distribuer et/ou modifier ce document suivant les "
-"conditions de la GNU Free Documentation License, Version 1.2 ou version plus "
-"récente publiée par la Free Software Foundation; sans modification, ni texte "
-"de couverture ou de quatrième de couverture."
+"Vous êtes libre de copier, distribuer ou modifier ce document suivant les "
+"conditions de la <cite>GNU Free Documentation License</cite>, version 1.2 ou "
+"ultérieure, publiée par la Free Software Foundation ; sans section "
+"invariante, ni texte de couverture ou de quatrième de couverture."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "*GNUN-SLOT: LISTE DES TRADUCTEURS*"
+msgstr ""
+"Traduction : Romain Guerzeder<br /> Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Mis à jour :"
+msgstr "Dernière mise à jour :"



Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page