Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Re: [Trad Gnu] Can you help us promote the FSF's membership drive by translating the appeal page?

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [Trad Gnu] Can you help us promote the FSF's membership drive by translating the appeal page?


Chronologique Discussions  
  • From: Thérèse Godefroy <tgodefroy AT april.org>
  • To: Miriam Bastian <miriam AT fsf.org>
  • Cc: trad-gnu <trad-gnu AT april.org>
  • Subject: Re: [Trad Gnu] Can you help us promote the FSF's membership drive by translating the appeal page?
  • Date: Tue, 25 Jun 2024 11:02:16 +0200
  • Organization: April

Le 24/06/2024 à 22:16, Miriam Bastian a écrit :


On 6/24/24 15:42, Therese Godefroy wrote:
Le 24/06/2024 à 16:43, Laurent Lyaudet a écrit :
[...]

I preferred vous instead of tu whilst translating.
I'm wondering if it could make sense to have an account option to say which kind of grammar rule should be used for you or your contacts when contacted via the FSF.
Otherwise, you gather only  the endless teenagers, I think ;).

Best regards,
       Laurent Lyaudet


We have no way of knowing which style (formal "vous" or informal "tu")
is most efficient before trying both. Miriam could compare the harvest
of French-speaking subscriptions in July 2024 and July 2023. This may
give us a hint.

Sure, happy to do that. Note however, that we changed other things in our fundraising strategy as well for this fundraiser, which may affect the result as well. E.g. we have no graphics on the banner, only text this time. And we communicate more clearly that the FSF urgently needs financial support.

Theoretically, we could correct for this bias by comparing with the
English-speaking subscriptions, but the result may not be statistically
significant.



Archives gérées par MHonArc 2.6.19+.

Haut de le page