Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Re: [Trad Gnu] Can you help us promote the FSF's membership drive by translating the appeal page?

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [Trad Gnu] Can you help us promote the FSF's membership drive by translating the appeal page?


Chronologique Discussions  
  • From: Laurent Lyaudet <laurent.lyaudet AT gmail.com>
  • To: tgodefroy AT april.org
  • Cc: Miriam Bastian <miriam AT fsf.org>, trad-gnu <trad-gnu AT april.org>
  • Subject: Re: [Trad Gnu] Can you help us promote the FSF's membership drive by translating the appeal page?
  • Date: Tue, 25 Jun 2024 11:43:51 +0200



Le mar. 25 juin 2024, 11:02, Thérèse Godefroy <tgodefroy AT april.org> a écrit :
Le 24/06/2024 à 22:16, Miriam Bastian a écrit :
>
>
> On 6/24/24 15:42, Therese Godefroy wrote:
>> Le 24/06/2024 à 16:43, Laurent Lyaudet a écrit :
>> [...]
>>>
>>> I preferred vous instead of tu whilst translating.
>>> I'm wondering if it could make sense to have an account option to say
>>> which kind of grammar rule should be used for you or your contacts
>>> when contacted via the FSF.
>>> Otherwise, you gather only  the endless teenagers, I think ;).
>>>
>>> Best regards,
>>>        Laurent Lyaudet
>>>
>>
>> We have no way of knowing which style (formal "vous" or informal "tu")
>> is most efficient before trying both. Miriam could compare the harvest
>> of French-speaking subscriptions in July 2024 and July 2023. This may
>> give us a hint.
>
> Sure, happy to do that. Note however, that we changed other things in
> our fundraising strategy as well for this fundraiser, which may affect
> the result as well. E.g. we have no graphics on the banner, only text
> this time. And we communicate more clearly that the FSF urgently needs
> financial support.

Theoretically, we could correct for this bias by comparing with the
English-speaking subscriptions, but the result may not be statistically
significant.
--
Pour connaître la configuration de la liste, gérer votre abonnement à la liste trad-gnu et vos informations personnelles :
https://listes.april.org/wws/info/trad-gn


The right way to do it is called an A-B test and it requires a random Split of the contacted e-mails.

Best regards,
    Laurent Lyaudet 
u



Archives gérées par MHonArc 2.6.19+.

Haut de le page