Accéder au contenu.
Menu Sympa

traductions - Re: [Trad April] Fwd: demande de traduction d'une co nférence

Objet : Liste de discussion pour le groupe de travail traductions (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [Trad April] Fwd: demande de traduction d'une co nférence


Chronologique Discussions 
  • From: Bookynette <mgarnero AT april.org>
  • To: Thibaut BOYER <thibaut.boyer AT gmail.com>
  • Cc: traductions AT april.org
  • Subject: Re: [Trad April] Fwd: demande de traduction d'une co nférence
  • Date: Fri, 22 Oct 2010 15:19:16 +0200
  • Domainkey-signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:sender:in-reply-to:references:date :x-google-sender-auth:message-id:subject:from:to:cc:content-type :content-transfer-encoding; b=gYXFmTeUifI/4soP+RJ808lS1OrIJ/mJCYLbMVPMGGamSYUInZJmoATeKcN7SBaW8W gbNrkKGASs50J8CGjCD2ounZbqJOAqPry8Ed9o3/vOJx4OqhRFZAOxNlLmfKyb5wq2B0 XR35D1yo4dof9YErG98TexCYjvHP6NNBbHYPE=

Merci beaucoup à tous les deux pour cette traduction faite en si peu de
temps..
Tenez moi au courant de votre relecture, comme cela je publierai dès
que vous aurez fini.
(En demandant une relecture par Samuel)
A bientôt

Bookynette

Le 22 octobre 2010 09:02, Thibaut BOYER <thibaut.boyer AT gmail.com> a écrit :
> Bonjour,
>
> La traduction de la page
> http://wiki.april.org/w/How_to_make_applications_accessible%3F a été
> terminée hier.
> Maintenant il faut en faire la relecture.
> Jean-Philippe, je te propose de faire la relecture des diapo que j'ai
> traduite (21 à 26) et moi de faire la relecture des tiennes (1 à 20).
> S'il y a d'autres volontaires, n'hésitez pas.
>
> Jean-Philippe, au moment de remplir ton bénévolat valorisé, il n'y a pas de
> différence entre l'activité de traduction et celle de relecture, donc tu
> "pointeras" le temps passé à faire les deux comme "2 - Ttravail qualifié"
>
> Cordialement.
> Thibaut
> ----
> clef GPG : 1024D/932FD321
> ----
>
>
> 2010/10/19 Jean-Philippe MENGUAL <mengualjeanphi AT free.fr>
>>
>> ok je m'y mets donc immédiatement. Je vais proposer aussi une toute
>> petite modification de la page wiki du groupe Traductions. Il s'agit
>> uniquement de mettre en titre les rubriques pour faciliter la navigation
>> avec un système de synthèse vocale/braille. Bien entendu si cette modif
>> ne va pas On pourra revenir en arrière je pense. Je vais voir aussi pour
>> le tableau.
>>
>> Bonne soirée,
>>
>>
>>
>> Jean-Philippe MENGUAL
>>
>>
>> Le lundi 18 octobre 2010 à 23:40 +0200, Thibaut BOYER a écrit :
>> > Bonsoir,
>> >
>> > OK Bookynette, c'est avec plaisir que nous nous chargeons de la
>> > traductions de la présentation de Samuel.
>> >
>> > Jean-Philippe, le mieux pour traduire sur le wiki est de rester sur la
>> > même page et de mettre ta proposition de traduction directement sous
>> > le paragraphe que tu traduis, c'est plus pratique pour la relecture.
>> > J'aurai un peu de temps libre cette semaine, je m'y mettrai aussi.
>> >
>> > Pour ce qui est des procédures... tu soulèves un bon point car il n'y
>> > en a pas une qui soit vraiment figée pour ce qui est de la méthode de
>> > traduction, ça dépend surtout du format de la source (pdf, html,
>> > wiki, .txt, .odt, etc)
>> > Tu trouveras quelques infos sur la page wiki du groupe Traductions.
>> > D'ailleurs, j'ajoute cette tache à la liste des traductions en cours.
>> >
>> > Si tu as d'autres questions, n'hésite pas.
>> >
>> > Cordialement.
>> > Thibaut
>> > ----
>> > clef GPG : 1024D/932FD321
>> > ----
>> >
>> >
>> > 2010/10/18 Jean-Philippe MENGUAL <mengualjeanphi AT free.fr>
>> >         Re,
>> >
>> >         Comment on fait pour traduire? Je traduis directement la page?
>> >         j'en crée
>> >         un clone ailleurs que je traduis? Y'a-t-il une procédure?
>> >
>> >         Merci des infos.
>> >
>> >         Cordialement,
>> >
>> >
>> >         Jean-Philippe MENGUAL
>> >
>> >
>> >         Le dimanche 17 octobre 2010 à 23:25 +0200, Bookynette a
>> >         écrit :
>> >
>> >
>> >         > Bonjour,
>> >         >
>> >         > Je voudrais proposer une tâche au groupe Traduction.
>> >         > Samuel a donné une conférence lors des rmll 2010 :" How to
>> >         make
>> >         > applications accessible ?" dont la transcription est déjà
>> >         sur le wiki
>> >         > :
>> >         > http://wiki.april.org/w/How_to_make_applications_accessible%
>> >         3F
>> >         > et publiée sur le site web de l'april en attente de
>> >         validation.
>> >         >
>> >         > Serait-il possible da la traduire, afin que nous puissions
>> >         publier à la suite ?
>> >         >
>> >         > Merci d'avance
>> >         > Bookynette
>> >         >
>> >         > Promouvoir et défendre les pique-niques du libre!
>> >         >
>> >
>> >
>> >         > pièce jointe document texte brut (message-footer.txt)
>> >
>> >
>> >
>> >
>> >
>> >         --
>> >         http://www.april.org/wws/info/traductions
>> >
>> >
>> > pièce jointe document texte brut (message-footer.txt)
>>
>>
>>
>>
>> --
>> http://www.april.org/wws/info/traductions
>>
>
>



--
Promouvoir et défendre les pique-niques du libre!




Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page