Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)
Archives de la liste
- From: Arthur Godet <arth.godet AT gmail.com>
- To: trad-gnu AT april.org
- Subject: Re: [[TRAD GNU]] GCompris _ Traduction terminée et demande de relecture
- Date: Mon, 20 Feb 2012 07:57:48 +0100
- Authentication-results: mr.google.com; spf=pass (google.com: domain of arth.godet AT gmail.com designates 10.229.136.137 as permitted sender) smtp.mail=arth.godet AT gmail.com; dkim=pass header.i=arth.godet AT gmail.com
Bonjour à tous,
En premier lieu, j'étais tenté par traduire par activités mais je ne savais pas si ça collerait vraiment, du coup j'avais rien mis. En tout cas, je m'occupe de ce changement, ainsi que de la correction des fautes soulignée par Denis, ce soir parce que là j'ai pas accès à mon ordi ^^
Bonne journée à tous
Arthur
2012/2/19 Therese Godefroy <godef.th AT free.fr>
Le dimanche 19 février 2012 à 21:39 +0100, D. Barbier a écrit :
> Le 19 février 2012 19:47, Arthur Godet <arth.godet AT gmail.com> a écrit :Le manuel de GCompris en français parle d'activités. Est-ce que ça
> > Bonsoir à tous,
> > Comme promis, voici la traduction de la page sur le logiciel GCompris.
> >
> > Tout d'abord, vous pourrez remarquer que je n'ai pas réussi à traduire
> > "boards".
>
> Bonjour,
>
> Sur
> http://l10n.gnome.org/POT/gcompris.master/gcompris.master.fr.po
> ils traduisent par activité, tableau ou carte, suivant le contexte.
> Mais là, je ne vois pas trop. Il existe une grosse communauté
> francophone, il faudrait peut-être leur demander sur
> http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_name=gcompris-france
> une première relecture pour s'assurer du vocabulaire utilisé, qui est
> assez différent de ce que nous faisons d'habitude.
> Si tu le fais, tu peux enlever les chaînes au début et fin du fichier,
> qui sont spécifiques à GNU.
>
correspond exactement à board ?
http://gcompris.net/wiki/Manuel
Thérèse
--
Pour gérer votre abonnement à la liste trad-gnu et vos informations personnelles :
http://listes.april.org/wws/info/trad-gnu
- [[TRAD GNU]] GCompris _ Traduction terminée et d emande de relecture, Arthur Godet, 19/02/2012
- Re: [[TRAD GNU]] GCompris _ Traduction terminé e et demande de relecture, Therese Godefroy, 19/02/2012
- Re: [[TRAD GNU]] GCompris _ Traduction terminée et demande de relecture, D. Barbier, 19/02/2012
- Re: [[TRAD GNU]] GCompris _ Traduction terminé e et demande de relecture, Therese Godefroy, 19/02/2012
- Re: [[TRAD GNU]] GCompris _ Traduction terminée et demande de relecture, Arthur Godet, 20/02/2012
- Re: [[TRAD GNU]] GCompris _ Traduction terminé e et demande de relecture, Therese Godefroy, 20/02/2012
- Re: [[TRAD GNU]] GCompris _ Traduction terminé e et demande de relecture, Therese Godefroy, 20/02/2012
- Re: [[TRAD GNU]] GCompris _ Traduction terminée et demande de relecture, Arthur Godet, 20/02/2012
- Re: [[TRAD GNU]] GCompris _ Traduction terminé e et demande de relecture, Therese Godefroy, 20/02/2012
- Re: [[TRAD GNU]] GCompris _ relecture Papiray, Papiray, 20/02/2012
- Re: [[TRAD GNU]] GCompris _ relecture Papiray, Therese Godefroy, 20/02/2012
- Re: [[TRAD GNU]] GCompris _ version finale apr ès relecture de Papiray, Therese Godefroy, 20/02/2012
- Re: [[TRAD GNU]] GCompris _ version finale après relecture de Papiray, D. Barbier, 21/02/2012
- Re: [[TRAD GNU]] GCompris _ version finale apr ès relecture de Papiray, Therese Godefroy, 20/02/2012
- Re: [[TRAD GNU]] GCompris _ relecture Papiray, Therese Godefroy, 20/02/2012
- Re: [[TRAD GNU]] GCompris _ Traduction terminée et demande de relecture, Arthur Godet, 20/02/2012
- Re: [[TRAD GNU]] GCompris _ Traduction terminé e et demande de relecture, Therese Godefroy, 20/02/2012
- Re: [[TRAD GNU]] GCompris _ Traduction terminé e et demande de relecture, Therese Godefroy, 19/02/2012
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.