Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Re: [[TRAD GNU]] Bénévolat valorisé - ca lcul du temps de traduction

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [[TRAD GNU]] Bénévolat valorisé - ca lcul du temps de traduction


Chronologique Discussions 
  • From: "D. Barbier" <bouzim AT gmail.com>
  • To: trad-gnu <trad-gnu AT april.org>
  • Subject: Re: [[TRAD GNU]] Bénévolat valorisé - ca lcul du temps de traduction
  • Date: Fri, 13 Apr 2012 18:42:08 +0200

Le 13 avril 2012 18:01, Therese Godefroy a écrit :
> Bonsoir Marianne,
>
> Le vendredi 13 avril 2012 à 10:29 +0200, Marianne Corvellec a écrit :
>> Bonjour à tous,
>>
>> Je trouve que ce fil de discussion est intéressant et pertinent dans
>> le
>> cadre d'une estimation, par exemple, du temps humain dont on va avoir
>> besoin pour terminer toutes les traductions / relectures / mises à
>> jour...
>>
>> Ou bien quand de nouveaux volontaires se présentent, ils peuvent avoir
>> envie de savoir combien de temps ils vont se retrouver à consacrer
>> afin
>> de relire un fichier, deux fichiers, etc. (modulo le coût d'entrée)
>>
>> Je trouve cela très bien d'être quantitatif, d'être data-driven...
>>
>> Mais quant à savoir ce que chacun-e doit déclarer comme
>> bénévalorisation
>> dans son compte April, c'est tout à fait individuel ! Je trouve
>> instructif
>> qu'on échange sur nos expériences respectives, mais à mon avis cela ne
>> devrait en rien décider du temps qu'on déclare, chacun-e de notre
>> coté,
>> dans notre compte bénévolarisation de l'April.
>>
>> Je suis un mauvais exemple car je n'ai pas mis à jour ma
>> bénévalorisation
>> récemment et je ne déclenche pas le chronomètre dès que je me lance
>> dans une traduction/relecture, pour soustraire ensuite mes pauses du
>> temps total écoulé... Mais il s'agit de donner une estimation proche
>> de
>> la réalité, et on n'est pas à la minute près. Si j'y ai passé deux
>> soirées,
>> je mets 6 ou 7 heures.
>>
>> C'est-à-dire que ce commentaire
>>
>>         n'étant pas professionnels, nous y passons probablement plus
>>         de temps
>>         que nécessaire
>>
>> me paraît complètement déplacé. Ce qu'il est intéressant de chiffrer,
>> c'est
>> justement le temps (la durée $T$, notons-la) que nous avons
>> *réellement*
>> passé à faire ce travail bénévole ! Car ce travail ne se serait pas
>> fait si nous
>> n'avions pas dédié $T$ de notre temps, par définition.
>>
>> Et si quelqu'un souhaite modéliser la "perte de temps" par rapport au
>> temps
>> consacré par des professionnels pour un travail équivalent, qu'il
>> propose une
>> fonction mathématique reliant notre temps de travail à celui des
>> professionnels,
>> libre à lui ! Mais alors ce ne sont plus des données, c'est de la
>> spéculation.
>> Et puis de toutes manières, justement, on ne paye pas des
>> professionnels
>> pour faire ces traductions, elles sont faites par des bénévoles, donc
>> l'unité
>> "temps de travail d'un bénévole" est bien la bonne...
>>
>> J'essaierai d'en discuter avec des gens de l'April dimanche, au
>> pique-nique
>> (http://wiki.april.org/w/15_AVRIL_2012_Premier_pique_nique_de_la_saison
>> qui d'autre y va ?).
>
> Ça c'est une bonne idée. Ce que j'avais compris de l'intervention du
> trésorier à l'AG, c'est qu'à partir de 2012, il avait l'intention de
> mettre le temps passé par les bénévoles dans les comptes, ce qui n'a
> jamais été fait jusqu'à présent. C'est censé donner une meilleure idée
> du niveau d'activité de l'assoc. Je sais que c'est important pour les
> assoc qui demandent des subventions.
[...]

Bonsoir,

Je ne sais pas ce qu'a dit le trésorier, mais j'avais compris comme Marianne.

Denis



Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page