Accéder au contenu.
Menu Sympa

accessibilite - Re: [Accessibilite] Re: [Accessibilite] Re: [Accessi bilite] Accessibilité, handicap...et multilinguisme ?

Objet : Liste de diffusion du groupe de travail Accessibilité (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [Accessibilite] Re: [Accessibilite] Re: [Accessi bilite] Accessibilité, handicap...et multilinguisme ?


Chronologique Discussions 
  • From: Armony ALTINIER 聂和美 <armonyaltinier AT gmail.com>
  • To: accessibilite AT april.org
  • Subject: Re: [Accessibilite] Re: [Accessibilite] Re: [Accessi bilite] Accessibilité, handicap...et multilinguisme ?
  • Date: Sat, 15 May 2010 19:25:02 +0200
  • Domainkey-signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:in-reply-to:references:from:date:message-id:subject:to :content-type; b=LJP+d2fxAH3tmsD9y/uxAjDfJO/AQ3cw/3h8FKPdAQBjk9KPOJRoTF/HGllsWxdfnk wg52ds+xVuh9w8qBqKNyBHspTJojgSK7UdgcmgfWgSxFgdOdWN5oegx+WZHl2YOInT0+ QHR0U20I0mD8d/WpenkQzhoL234HwPSoLfPjg=

Samuel écrit :
Cela dépend du public. Pour qu'il soit accessible en France, il faut qu'il soit traduit en Français. Etc.
Donc tu prends en compte la langue officielle du pays concerné, c'est bien cela ?

Je vois d'avance des limites à cette interprétation : un logiciel libre en corse sera-t-il accessible en Corse et pas dans le reste de la France ? Ou un logiciel en français ne serait donc pas accessible aux Antilles ? Ou pour reprendre l'exemple de la Chine, seuls les logiciels en mandarins seront accessibles, même si la langue parlée dans certaines régions n'est pas majoritairement le mandarin ?... Quid du Tibet ?

Pour revenir sur ton message précédent, tu écris :
En ce qui concerne le fait qu'on peut toujours apprendre la langue, je suis à moitié d'accord: oui, par rapport à quelqu'un qui n'a de toutes façons plus la vue, c'est très différent.
Tu es donc d'accord pour dire qu'il y a là une différence de nature, n'est-ce pas ?

Je maintiens en ce qui me concerne que cette vision de l'accessibilité est très similaire à la question de l'universalité et peu opérationnelle. Et que la différence de nature entre le handicap et le multilinguisme ou l'universel doit être maintenue. Car je vois difficilement comment limiter dans ce cas la réflexion au handicap, vaste sujet en soi. Comment objecter qu'on essaie de se concentrer sur le handicap à quelqu'un qui proposerait d'étudier la compatibilité des logiciels entre eux, ou l'absence de traduction d'un logiciel dans leur langue ou dialecte, ou le débit de leur connexion trop faible pour afficher certaines configurations ? Tout ceci relève de l'accessibilité au sens universalité, mais pas au sens handicap.

Pour revenir à ce que je t'écrivais concernant la grande difficulté à se servir de l'outil informatique pour certaines personnes (je pensais à mon père en l'occurrence, pas au tien que je ne connais pas), on passe de l'accessibilité à l'ergonomie et à l'apprentissage. Toutes ses questions sont liées, mais elles sont pourtant bien distinctes.

Idéalement, le groupe accessibilité et handicap ne devrait pas exister, car tout développeur devrait d'emblée prendre en compte les questions techniques liées à la prise en compte du handicap, et tout contributeur devrait être suffisamment formé pour penser ses contributions pour tous, handicapé ou non. Auquel cas, notre mission serait beaucoup plus simple et nous pourrions aisément nous permettre le luxe de penser de façon plus générale la question de l'accessibilité. Ce jour là, je troquerai volontiers ma casquette de consultante en accessibilité pour celle de consultante sur la Chine ;-) [clin d'œil]

Mais étant donné la situation actuelle et l'ampleur de la tâche de sensibilisation, qui concerne aussi une sensibilisation au handicap, qui en effraie plus d'un, il me paraît plus prudent de se concentrer sur une définition stricte du handicap.

Car je ne vois pas qui que ce soit ignorer quelqu'un parce qu'il ne connaît pas l'anglais par exemple, alors que les méconnaissances et préjugés envers les personnes handicapées, surtout quand le handicap est visible, sont légion.

Samuel, je ne sais pas si je suis claire. Comprends-tu ce que je veux dire et vois-tu la différence de nature entre le multilinguisme et le handicap tel que Cristian et moi l'abordons ? Si tu n'es pas convaincu, c'est que c'est moi qui ne comprends pas ton point de vue. Pourrais-tu nous expliquer en quoi pour toi l'absence de traduction d'un logiciel est un "handicap" de nature différente de la difficulté que quelqu'un aurait à se servir d'un ordinateur ou d'un logiciel compliqué ? Et quelles sont les caractéristiques communes que tu trouves entre l'impossibilité de se servir de ses membres (suite à une tétraplégie par exemple) ou le fait d'être aveugle, et la méconnaissance d'une langue étrangère ?

Armony


Armony ALTINIER 聶和美
Directrice d'ACS Horizons
Consultante Chine et accessibilité du Web

ACS Horizons - Le meilleur de la Chine et du Web : conseil, création, formation

Bureau : +33 (0) 178 178 855
Mobile : +33 (0) 668 897 751
Fax : +33 (0) 170 248 941

Email : armony AT acs-horizons.fr

Site pro. : acs-horizons.fr
Blog perso : armonyaltinier.fr


ACS Horizons
2, esplanade de la Gare
Immeuble ACCET
95110 Sannois, France 法國

 


Le 15 mai 2010 18:39, Samuel Thibault <samuel.thibault AT ens-lyon.org> a écrit :
Armony ALTINIER 聂和美, le Sat 15 May 2010 18:27:36 +0200, a écrit :
> Posons la question autrement : Samuel (et tous ceux qui partagent son point de
> vue, ça n'a rien de personnel bien sûr !) si tu prends en compte le
> multilinguisme dans la définition du handicap, à quelles conditions
> considèrerais-tu qu'un logiciel ou un site Web est accessible ? Il faudrait
> qu'il soit traduit ? Dans combien de langues ?

Cela dépend du public. Pour qu'il soit accessible en France, il faut
qu'il soit traduit en Français. Etc.

Samuel




Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page