Accéder au contenu.
Menu Sympa

accessibilite - Re: [Accessibilite] Re: [ Accessibilite] Re: [Accessibilite] Re: [Access ibilite] Accessibilité , handicap...et multilinguisme ?

Objet : Liste de diffusion du groupe de travail Accessibilité (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [Accessibilite] Re: [ Accessibilite] Re: [Accessibilite] Re: [Access ibilite] Accessibilité , handicap...et multilinguisme ?


Chronologique Discussions 
  • From: Samuel Thibault <samuel.thibault AT ens-lyon.org>
  • To: accessibilite AT april.org, Armony ALTINIER 聂和美 <armonyaltinier AT gmail.com>
  • Subject: Re: [Accessibilite] Re: [ Accessibilite] Re: [Accessibilite] Re: [Access ibilite] Accessibilité , handicap...et multilinguisme ?
  • Date: Sat, 15 May 2010 19:50:04 +0200

Armony ALTINIER 聂和美, le Sat 15 May 2010 19:25:02 +0200, a écrit :
> Samuel écrit :
>
> Cela dépend du public. Pour qu'il soit accessible en France, il faut
> qu'il
> soit traduit en Français. Etc.
>
> Donc tu prends en compte la langue officielle du pays concerné, c'est bien
> cela
> ?

Je n'ai pas dit cela.

Cela dépend du public. Et donc cela dépend du pays.

> En ce qui concerne le fait qu'on peut toujours apprendre la langue, je
> suis
> à moitié d'accord: oui, par rapport à quelqu'un qui n'a de toutes façons
> plus la vue, c'est très différent.
>
> Tu es donc d'accord pour dire qu'il y a là une différence de nature,
> n'est-ce
> pas ?

Oui et non. Le handicap, en l'occurence, c'est d'avoir perdu la faculté
d'apprendre une langue étrangère.

La situation qui produit le handicap ici, c'est qu'il est considéré
comme normal de comprendre l'anglais (tout comme il est considéré
comme normal de savoir distinguer les couleurs, par exemple). Et donc ne
plus être capable de l'apprendre devient un handicap.

> Tout ceci relève de l'accessibilité au sens universalité, mais pas
> au sens handicap.

Pour moi l'accessibilité se doit d'être universelle. Là où je fais
cependant une distinction entre universalité et accessibilité, c'est
l'example que j'avais pris plus tôt: qu'un ordinateur sache compter en
euros plutôt qu'en dollars, c'est de l'universalité. Au pire je me dis
que les dollars sont en fait des euros (dans certains cas ça peut poser
des problèmes cognitifs cependant). Qu'un ordinateur sache me parler
dans la seule langue que je comprends, c'est de l'accessibilité.

Pour moi la définition c'est "sans cela, je ne peux pas l'utiliser,
malgré toute ma bonne volonté".

> Pour revenir à ce que je t'écrivais concernant la grande difficulté à se
> servir
> de l'outil informatique pour certaines personnes (je pensais à mon père en
> l'occurrence, pas au tien que je ne connais pas), on passe de
> l'accessibilité à
> l'ergonomie et à l'apprentissage. Toutes ses questions sont liées, mais
> elles
> sont pourtant bien distinctes.

Tant que l'apprentissage est possible, en effet. Quand l'apprentissage
n'est plus possible, on en arrive à un problème d'accessibilité.

> Car je ne vois pas qui que ce soit ignorer quelqu'un parce qu'il ne connaît
> pas
> l'anglais par exemple,

Il est pourtant à noter que c'est un grand problème au sein même
des RMLLs, il y a très souvent des clivages entre anglophones et
non-anglophones.

> Pourrais-tu nous expliquer en quoi pour toi l'absence de traduction
> d'un logiciel est un "handicap" de nature différente de la
> difficulté que quelqu'un aurait à se servir d'un ordinateur ou d'un
> logiciel compliqué ?

Que dans ce cas-là, on peut apprendre. Dans le cas dont je parle, on ne
peut plus.

> Et quelles sont les caractéristiques communes que tu trouves entre le
> fait d'être aveugle, et la méconnaissance d'une langue étrangère ?

Le fait de pas pouvoir comprendre ce qui est écrit, malgré tout la
bonne volonté.

Samuel




Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page