Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Re: [Trad Gnu] Re: [framalang] [Fwd: Re: Projet Site de la FSF : Email Self-Defense]

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [Trad Gnu] Re: [framalang] [Fwd: Re: Projet Site de la FSF : Email Self-Defense]


Chronologique Discussions 
  • From: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>
  • To: trad-gnu AT april.org, framalang <framalang AT framalistes.org>
  • Subject: Re: [Trad Gnu] Re: [framalang] [Fwd: Re: Projet Site de la FSF : Email Self-Defense]
  • Date: Tue, 10 Jun 2014 10:01:10 +0200

Bonjour Christian, et merci beaucoup pour ta relecture.

Le mardi 10 juin 2014 à 07:13 +0200, April - Christian a écrit :
> Bonjour,
>
[...]
> J'ai enfin terminé une relecture sur le PAD, bravo aux traducteurs, je
> crois qu'il n'y a pas grand chose à redire.
> Une seule observation, les sections dont le nom contient deux-points
> (:), parfois suivis d'un majuscule ou non.

J'ai unifié tout ça pour les navigateurs qui ne gèrent pas le CSS, mais
pour les autres tous les titres seront en capitales.

[...]
> Pour les autres traductions (MacOS, Windows, infographie), ça se passe où ?
>
Les pads ne sont pas encore créés pour MacOS et Windows, autant que je
sache.
Pour l'infographie, voir le message transféré de Régis Desroziers. Il
déjà a fait une traduction pratiquement complète.

- Un petit problème avec l'orthographe, de nouveau : "clé" ou "clef" ?
Malheureusement, si on voulait unifier, il faudrait mettre "clef". Mais
ce n'est peut-être pas nécessaire.

- J'ai aussi remarqué une phrase non traduite :
"Take that, surveillance!"

Que diriez-vous de "Va te faire voir, surveillance !"

- La traduction prend plus de place que l'original. Est-ce qu'il serait
possible de prendre des caractères légèrement plus petits ?

Thérèse




Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page