Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Re: [framalang] [Trad Gnu] Re: [Fwd: Re: Projet Site de la FSF : Email Self-Defense]

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [framalang] [Trad Gnu] Re: [Fwd: Re: Projet Site de la FSF : Email Self-Defense]


Chronologique Discussions 
  • From: Guillaume Leyronnas <guillaume AT ohhh.my>
  • To: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>
  • Cc: framalang <framalang AT framalistes.org>, trad-gnu <trad-gnu AT april.org>
  • Subject: Re: [framalang] [Trad Gnu] Re: [Fwd: Re: Projet Site de la FSF : Email Self-Defense]
  • Date: Wed, 11 Jun 2014 20:16:47 +0200

2014-06-11 16:17 GMT+02:00 Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>:
Le mercredi 11 juin 2014 à 15:35 +0200, Thérèse Godefroy a écrit :
> J'ai 4 messages d'Adèle, dont 3 messages d'erreur. Il y en a
> probablement d'autres. On pourrait mettre la traduction sur le site,
> ce
> serait plus simple que de traduire le logiciel. Qu'est-ce que vous en
> pensez ?

Les messages d'Adèle et les petites variantes pour Windows et MacOS sont
en bas du pad :
http://lite4.framapad.org/p/email-self-defense

Bon, je suis arrivé trop tard pour traduire vraiment les messages d'Adèle : j'ai relu et viré quelques doubles espaces, RAS sinon.

En revanche, si j'ai bien compris il est inutile de modifier la partie supérieure directement dans le pad ?

Du coup j'ai  relevé 2 choses que je reporte ici :

- la phrase « Participants match each others' photo IDs and key IDs, and then get out their laptops and sign each other's public keys. » (l. 404 du pad),
traduite en «
Chaque participant fait correspondre la photo d'identité de chacun des autres avec son identifiant de clé. » (l. 405 du pad),
devrait éventuellement être traduite en :
« Chaque participant fait correspondre la photo d'identité de chacun des autres avec son identifiant de clé, puis sort son ordinateur portable et signe chacune des clés publique des autres participants. »


La partie « réduire de la quantité de données collectées à notre sujet. » (paragraphe suivant : « Agissez pour un changement politique »), devrait être je pense : « réduire la quantité de données collectées à notre sujet. »

Bonne soirée à tous,
Guillaume / gyom



Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page