Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Re: [Trad Gnu] Traduction de "pushover" dans le cas d'une licence

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [Trad Gnu] Traduction de "pushover" dans le cas d'une licence


Chronologique Discussions 
  • From: "D. Barbier" <bouzim AT gmail.com>
  • To: "trad-gnu AT april.org" <trad-gnu AT april.org>
  • Subject: Re: [Trad Gnu] Traduction de "pushover" dans le cas d'une licence
  • Date: Mon, 23 Jun 2014 22:34:07 +0200

Le 23 juin 2014 22:32, Thérèse Godefroy a écrit :
> Le lundi 23 juin 2014 à 22:16 +0200, Thérèse Godefroy a écrit :
>> Le lundi 23 juin 2014 à 21:58 +0200, D. Barbier a écrit :
>>
> Résumons-nous :
>
> licence « laisser-faire »
> licence laxiste, « pâte à modeler » <-- version actuelle
> paillasson
> guimauve
> passoire
> malléable
> facilement contournable
> licence en carton-pâte
> licence en papier mâché
> fumeux ou je-m'en-foutiste
> bonne poire
> excessivement permissive
> qui se laisse marcher sur les pieds
> carpette
>
> J'en oublie peut-être. Tout ça pour la licence Apache.
> Je sais ce qu'on va faire. On va proposer la liste à RMS et il va
> choisir lui-même.

Pas mieux :-D

Denis



Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page