Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Re: [Trad Gnu] 3 articles à traduire sur gnu.org

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [Trad Gnu] 3 articles à traduire sur gnu.org


Chronologique Discussions  
  • From: Jean-Christophe Helary <lists AT traduction-libre.org>
  • To: Nicolas JOUBERT <nicolas.joubert05 AT free.fr>
  • Cc: trad-gnu AT april.org
  • Subject: Re: [Trad Gnu] 3 articles à traduire sur gnu.org
  • Date: Fri, 18 Nov 2022 07:29:43 +0900



> On Nov 18, 2022, at 7:07, Nicolas JOUBERT <nicolas.joubert05 AT free.fr> wrote:
>
> J'avoue ne pas connaître TPM2

https://en.wikipedia.org/wiki/Trusted_Platform_Module

> et je trouve le second article un peu "tordu" dans ses comparaisons et ne
> pas saisir, dans certains paragraphes, où l'auteur veut en venir, mais
> pourquoi pas... Peut-être une culture chinoise qui m'échappe... 😕

Non pas une culture chinoise, mais c'est un sujet complexe, les métaphores
pour être évocatrices sont difficiles et l'auteur n'est pas forcément natif
de langue anglaise.

Il y a des références aux systèmes implémentés en RPC, mais ça n'est pas de
la culture, juste de la technologie.

> Notamment comment traduit-on "cloud": nuage? ou bien nous laissons "cloud"?

nuage.

--
Jean-Christophe Helary @jchelary AT emacs.ch
https://traductaire-libre.org
https://mac4translators.blogspot.com
https://sr.ht/~brandelune/omegat-as-a-book/




Archives gérées par MHonArc 2.6.19+.

Haut de le page