Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Re: [Trad Gnu] 3 articles à traduire sur gnu.org

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [Trad Gnu] 3 articles à traduire sur gnu.org


Chronologique Discussions  
  • From: Thérèse Godefroy <tgodefroy AT april.org>
  • To: trad-gnu AT april.org
  • Subject: Re: [Trad Gnu] 3 articles à traduire sur gnu.org
  • Date: Sat, 26 Nov 2022 20:36:13 +0100
  • Organization: April

Le 25/11/2022 à 19:33, Nicolas JOUBERT a écrit :
Merci François!
J'ai fait la plupart des choix sur cet article (TPM2). Il reste 3-4 tournures à voir.


Le 24/11/2022 à 12:29, Francois Ochsenbein a écrit :
Bonjour à tous,

J'ai relu ce matin celui-ci
https://pad.april.org/p/EnFr-you-the-problem-tpm2-solves
et rajouté quelques propositions — désolé d'être très tard …

Bonne journée à tous,
François O.

[...]

Bonjour à tous,

Merci Nicolas et François!

Je crois que TPM2 est presque bon à publier. Il reste encore 5 endroits
à revoir :

- **wagon | voiture**
Personnellement, je choisirais voiture parce qu'il s'agit d'un train
de voyageurs, mais les 2 conviennent.

- "un petit nombre des distributions principales" pourrait se simplifier
en "quelques-unes des distributions principales".

- minimiser **l'agitation | les récriminations**
Il me semble qu'agitation est plus près de l'original.

- Les anciens systèmes de protection ... ont toujours été **vaincus |
contrés? | contournés?**
ou bien : mis en échec ?

- le droit de propriété physique ne doit jamais être **volé | violé?**
par la propagande du « droit de propriété intellectuelle ».
De toute façon, c'est un peu tordu comme phrase. Il vaut peut-être
mieux rester près de l'original avec "volé".


Amicalement,
Thérèse





Archives gérées par MHonArc 2.6.19+.

Haut de le page