Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Re: [[TRAD GNU]] Mises à jour et modifs du 4 octob re

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [[TRAD GNU]] Mises à jour et modifs du 4 octob re


Chronologique Discussions 
  • From: "D. Barbier" <bouzim AT gmail.com>
  • To: trad-gnu <trad-gnu AT april.org>
  • Subject: Re: [[TRAD GNU]] Mises à jour et modifs du 4 octob re
  • Date: Sun, 4 Nov 2012 13:45:46 +0100

Le 4 novembre 2012 12:41, Therese Godefroy a écrit :
> Le dimanche 04 novembre 2012 à 11:19 +0100, D. Barbier a écrit :
>> Le 2012/11/4 Therese Godefroy a écrit :
>>
>> Deux remarques sur cet extrait :
>> En effet, la Licence publique générale GNU (<abbr title=\"General
>> Public License\">GPL</abbr>)
>>
>> 1. Pourquoi mettre une majuscule à licence ?
>> 2. La parenthèse est mal placée, une lecture rapide donne
>> l'impression que GPL est l'abréviation de la « licence publique
>> générale GNU ».
>
>
> Bonjour Denis,
>
> 1. Le L n'a peut-être pas besoin d'être majuscule. En fait, je n'en sais
> rien.
> 2. C'est comme dans pas mal d'autres articles. Tel que je le vois, GPL
> est bien l'abréviation de licence publique générale, comme Orstom est
> l'abréviation (ou plutôt l'acronyme) de je en sais plus quoi.

Oui, GPL est l'acronyme de General Publique License que nous
traduisons en licence publique générale. Mais regarde
http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#WhatDoesGPLStandFor
Le terme GPL est censé être générique, on parle le plus souvent de la
GNU GPL, que l'on appelle GPL s'il n'y a pas ambiguïté.

Ce que je voulais dire, c'est qu'en écrivant
la licence publique générale GNU (<abbr title=\"General Public
License\">GPL</abbr>)
on entretient la confusion que GPL signifie obligatoirement GNU GPL.

Denis



Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page