Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Re: [TRAD GNU] Reprise des traductions du site GNU

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [TRAD GNU] Reprise des traductions du site GNU


Chronologique Discussions 
  • From: Marting <marting.liste AT free.fr>
  • To: trad-gnu AT april.org
  • Subject: Re: [TRAD GNU] Reprise des traductions du site GNU
  • Date: Sat, 18 Jun 2011 01:04:57 +0200

Voilà j'ai fit un mix de toutes nos propositions et une relecture globale du .po que j'ai mis en pièce jointe. On peut bien sûr le modifier ;) Mais je sais pas comment faire le commit, donc je le laisse dans vos mains expertes, si vous voulez bien.

Quelques remarques en passant :
- Je plaide pour que l'on traduite "philosophy" par « éthique », je suis ouvert à la discussion, mais ça me tient hacker (bouh le mauvais jeu de mot)
- Traduire dans le .po c'est vraiment pénible, et les erreurs dans le copier-coller du xlm sont fréquentes. Faudrait peut être automatiser tout ça, surtout pour toi Denis, si tu dois te taper l'étape pad vers .po
-Est-ce qu'on modifie les Url pour pointer vers le français (par exemple pour http://fr.windows7sins.org/ )
- Qui vient aux rmll ? On pourra peut être squatter quelque part pour recruter et pour annoncer la bonne nouvelle :)

Amicalement,
Martin
# French translation of http://www.gnu.org/server/footer-text.html
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the footer-text.html page.
# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr, 2008.
# Denis Barbier <bouzim AT gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: footer-text.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-08 20:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-12 22:12+0200\n"
"Last-Translator: Denis Barbier <bouzim AT gmail.com>\n"
"Language-Team: French <trad-gnu AT april.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"

#. type: Content of: <div><div><div><div><p>
msgid ""
"<a href=\"#footer\">Skip sitemap</a> or <a href=\"#sitemap-2\">skip to "
"licensing items</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#footer\">Sauter le plan du site</a> ou <a href=\"#sitemap-2"
"\">aller aux termes d'utilisation</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU History</a>"
msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-history.fr.html\">Histoire de GNU</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/help/\">Get involved</a>"
msgstr "<a href=\"/help/help.fr.html\">S'impliquer</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>Projects that need "
"help</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>Projets ayant besoin "
"d'aide</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/server/standards/translations/priorities.html#Languages\">Help "
"translate this website</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/server/standards/translations/priorities.html#Languages\">Aider à "
"traduire ce site web</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">Take over an unmaintained "
"package</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/server/takeaction.fr.html#unmaint\">S'occuper d'un paquet non "
"maintenu</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/server/takeaction.html#gnustep\">Use GNUstep</a>"
msgstr "<a href=\"/server/takeaction.fr.html#gnustep\">Utiliser GNUstep</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Download GNU</a>"
msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.fr.html\">Télécharger GNU</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>GNU packages</a>"
msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>Paquets GNU</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/manual/manual.html\">Free documentation</a>"
msgstr "<a href=\"/manual/manual.html\">Documentation libre</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"http://lists.gnu.org/\";>GNU mailing lists</a>"
msgstr "<a href=\"http://lists.gnu.org/\";>Listes de diffusion GNU</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>GNU savannah</a>"
msgstr "<a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>GNU savannah</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://libreplanet.org/\";>Connect with free software users</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://libreplanet.org/\";>Se connecter à d'autres utilisateurs de "
"logiciels libres</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/people/\">GNU's Who?</a>"
msgstr "<a href=\"/people/\">Trombinoscope GNU</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a>"
msgstr "<a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/contact/gnu-advisory.html\">GNU Advisory Committee</a>"
msgstr "<a href=\"/contact/gnu-advisory.html\">Comité consultatif de GNU</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><p>
msgid "<a href=\"#sitemap-3\">Skip to general items</a>"
msgstr "<a href=\"#sitemap-3\">Aller aux points généraux</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>Software licensing</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>Licence logicielle</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://www.fsf.org/licensing/education\";>Licensing education</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.fsf.org/licensing/education\";>Ressources sur les licences</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li><ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses\">Free software licenses</a>"
msgstr "<a href=\"/licenses\">Licences de logiciels libres</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li><ul><li><ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>"
msgstr "<a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li><ul><li><ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU AGPL</a>"
msgstr "<a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU AGPL</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li><ul><li><ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU LGPL</a>"
msgstr "<a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU LGPL</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li><ul><li><ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU FDL</a>"
msgstr "<a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU FDL</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li><ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Software licensing FAQ</a>"
msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">FAQ sur les licences</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li><ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Licensing compliance</a>"
msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Conformité des licences</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">How to use GNU licenses for your own "
"software</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html\">Comment utiliser les licences GNU pour "
"vos programmes</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://www.fsf.org/resources/service/\";>GNU Service Directory</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.fsf.org/resources/service/\";>Annuaire de services de GNU</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/fun/fun.html\">GNU Fun</a>"
msgstr "<a href=\"/fun/fun.html\">Humour GNU</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/graphics.html\">GNU Art</a>"
msgstr "<a href=\"/graphics/graphics.html\">Art GNU</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/music/music.html\">Music &amp; Songs</a>"
msgstr "<a href=\"/music/music.html\">Musiques &amp; Chansons</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><p>
msgid "<a href=\"#sitemap-4\">Skip to philosophical items</a>"
msgstr "<a href=\"#sitemap-4\">Aller aux points philosophiques</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/news/\";>Latest News</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/news/\";>Dernières nouvelles</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li><ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/events/\";>Upcoming Events</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/events/\";>Événements à venir</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li><ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/blogs/\";>FSF Blogs</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/blogs/\";>Blogs FSF</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://www.fsf.org/volunteer\";>Volunteering and internships</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.fsf.org/volunteer\";>Bénévolat et stages</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/resources/hw\";>Hardware Database</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.fsf.org/resources/hw\";>Base de données du matériel</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org\";>Free Software Directory</a>"
msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org\";>Annuaire de logiciels libres</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/resources/\";>Free Software Resources</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/resources/\";>Ressources sur le logiciel libre</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/associate/\";>Associate Members</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/associate/\";>Membres associés</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/associate/account/\";>My FSF Account</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/associate/account/\";>Mon compte FSF</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/about/contact.html\";>Contact the FSF</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/about/contact.html\";>Contacter la FSF</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/\";>GNU Audio/Video</a>"
msgstr "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/\";>GNU Audio/Video</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/accessibility/accessibility.html\">Accessibility Statement</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/accessibility/accessibility.html\">Notre position sur l'accessibilité</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/\";>GNU FTP Site</a> and <a href=\"/prep/ftp."
"html\">mirrors</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/\";>Site FTP GNU</a> et <a href=\"/prep/ftp."
"html\">miroirs</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/people/speakers.html\">GNU Speakers</a>"
msgstr "<a href=\"/people/speakers.html\">Orateurs GNU</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/jobs\";>Free software jobs</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/jobs\";>Emplois dans le logiciel libre</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><p>
msgid "<a href=\"#footer\">Skip list</a>"
msgstr "<a href=\"#footer\">Sauter la liste</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"http://donate.fsf.org\";>Donate to the FSF</a>"
msgstr "<a href=\"http://donate.fsf.org\";>Donner à la FSF</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/jfb\";>Join the FSF</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/jfb\";>Rejoindre la FSF</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/philosophy/\">Free software philosophy</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/philosophy/philosophy.fr.html\">Éthique du logiciel libre</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li><ul><li>
msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">The Free Software Definition</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">Définition du logiciel libre</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li><ul><li>
msgid "<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">Copyleft: Pragmatic Idealism</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/philosophy/pragmatic.fr.html\">Copyleft&nbsp;: Idéalisme "
"pragmatique</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Free Software and Free Manuals</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/philosophy/free-doc.fr.html\">Logiciels et manuels libres</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li><ul><li>
msgid "<a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/philosophy/selling.fr.html\">Vendre des logiciels libres</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Motives for Writing Free Software</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/philosophy/fs-motives.fr.html\">Raisons d'écrire des logiciels "
"libres</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li><ul><li>
msgid "<a href=\"/philosophy/right-to-read.html\">The Right To Read</a>"
msgstr "<a href=\"/philosophy/right-to-read.fr.html\">Le droit de lire</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why Open Source "
"Misses the Point of Free Software</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Pourquoi l'« open "
"source » passe à coté du problème que soulève le logiciel libre</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/software/for-windows.html\">Free software for Windows</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/software/for-windows.html\">Logiciels libres pour Windows</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://defectivebydesign.org/\";>Defective by Design &mdash; Fight "
"DRM</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://defectivebydesign.org/\";>Defective by Design &mdash; "
"Combattre les DRM</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"http://windows7sins.org/\";>Windows 7 Sins</a>"
msgstr "<a href=\"http://windows7sins.org/\";>Les 7 péchés de Windows7</a>"

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"http://playogg.org/\";>Support free media formats</a>"
msgstr "<a href=\"http://playogg.org/\";>Soutenir les formats médias libres"

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"<small>The <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a> is "
"the principal organizational sponsor of the <a href=\"http://www.gnu.org/";
"\">GNU Operating System</a>. <strong>Our mission is to preserve, protect and "
"promote the freedom to use, study, copy, modify, and redistribute computer "
"software, and to defend the rights of Free Software users.</strong></small>"
msgstr ""
"<small>La <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a> est le "
"principal sponsor institutionnel du <a href=\"http://www.gnu.org/\";>système "
"d'exploitation GNU</a>. <strong>Notre mission est de préserver, protéger et "
"promouvoir la liberté d'utiliser, d'étudier, de copier, de modifier et de "
"redistribuer les programmes informatiques, et de défendre les droits des "
"utilisateurs de logiciels libres.</strong></small>"

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"<small><strong>Support GNU and the FSF by <a href=\"http://shop.fsf.org/";
"\">buying manuals and gear</a>, <a href=\"http://www.fsf.org/join\";>joining "
"the FSF as an associate member</a> or by <a href=\"http://donate.fsf.org/";
"\">making a donation</a>.</strong></small>"
msgstr ""
"<small><strong>Soutenez GNU et la FSF <a href=\"http://shop.fsf.org/\";>en "
"achetant des manuels et autres objets</a>, <a href=\"http://www.fsf.org/join";
"\">en adhérant à la FSF en tant que membre associé</a> ou <a href=\"http://";
"donate.fsf.org/\">en faisant un don</a>.</strong></small>"

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "<a href=\"#header\">back to top</a>"
msgstr "<a href=\"#header\">Haut de la page</a>"

#~ msgid "Check out other Free Software Foundation campaigns"
#~ msgstr "Consultez les autres campagnes de la Free Software Foundation"



Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page