Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)
Archives de la liste
- From: Marianne Corvellec <mcorvellec AT april.org>
- To: trad-gnu AT april.org
- Subject: Re: [TRAD GNU] État des lieux
- Date: Sat, 16 Jul 2011 16:20:34 +0200
Oui, oui, c'est ce que je voulais dire (le résultat de ma relecture == la version
du fichier après mes modifs).
Je me posais la question de traduire le nom des ancres : par exemple
#OtherLicenses, dans http://www.gnu.org/licenses/license-list.fr.html#OtherLicenses.
Est-ce que ça vaut la peine ?
Marianne
2011/7/16 Jean-Philippe MENGUAL <mengualjeanphi AT free.fr>
Bonjour,
Non, fais les corrections directement dans le fichier .po. Moi ou le
traducteur regarderons ensuite un résumé des changements avec une
commande diff.
Merci, a+
Jean-Philippe MENGUAL
Le samedi 16 juillet 2011 à 11:25 +0200, Therese Godefroy a écrit :
> Bonjour,
>
> J'ai commencé à relire le 1er fichier envoyé par Jean-Philippe Mengual
> ce matin : can-you-trust.fr.po.
> Ce sera un ballon d'essai. Si j'ai bien compris, je dois le renvoyer à
> toute la liste une fois terminé avec un résumé des modif faites ?
> Est-ce qu'il faut mettre un n° de version au fichier relu ?
>
> Cordialement,
> Thérèse
>
>
>
>
> Le samedi 16 juillet 2011 à 05:01 +0200, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
> > Salut,
> >
> > J'ai en stock 3 fichiers en attente de relecture. Quelqu'un peut-il s'en
> > charger svp?
> >
> > Pour mémoire, Richard Stallman y tient particulièrement, car il souhaite
> > des traductions de la meilleure qualité possible, ce qui implique des
> > relectures.
> >
> >
> > D'avance merci,
> >
> > Cordialement,
> >
> > Jean-Philippe MENGUAL
> >
> >
>
>
>
>
--
Pour toutes informations sur le fonctionnement du groupe
de travail et de la liste de diffusion :
<url:http://www.april.org/groupes/gnufr/work/>
Pour vous desinscrire, tapez la commande sous GNU/Linux :
echo sig trad-gnu | mail sympa AT april.org
Administration : http://www.april.org/wws/
- Re: [TRAD GNU] Copyleft → "le gauche d'auteur"?! [ était: État des lieux], (suite)
- Re: [TRAD GNU] Copyleft → "le gauche d'auteur"?! [ était: État des lieux], Antoine, 21/07/2011
- RE: [TRAD GNU] Re: [ TRAD GNU] Copyleft → "le gauch e d'auteur"?! [était : État des lieux], florence rolland, 21/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Copyleft → "le gauche d'auteur"?! [était: État des lieux], Hugo Roy, 21/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Copyleft → "le gauche d'auteur "?! [était: État des lieux], Papiray, 22/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Copyleft → "le gauche d'auteur"?! [était: État des lieux], Therese Godefroy, 22/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Copyleft → "le gauche d'auteur"?! [était: État des lieux], Jean-Philippe MENGUAL, 22/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Copyleft → "le gauche d'auteur "?! [était: État des lieux], Papiray, 22/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Copyleft → "le gauche d'auteur"?! [était: État des lieux], Hugo Roy, 22/07/2011
- Re: [TRAD GNU] État des lieux, Jean-Philippe MENGUAL, 16/07/2011
- Re: [TRAD GNU] État des lieux, Marianne Corvellec, 16/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Re: [TRAD GNU] État des lieux, Jean-Philippe MENGUAL, 16/07/2011
- Re: [TRAD GNU] État des lieux, Therese Godefroy, 17/07/2011
- Re: [TRAD GNU] État des lieux, Marianne Corvellec, 17/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Re: [TRAD GNU] État des lieux, Therese Godefroy, 17/07/2011
- Re: [TRAD GNU] État des lieux, Marianne Corvellec, 17/07/2011
- Re: [TRAD GNU] État des lieux, Therese Godefroy, 17/07/2011
- Re: [TRAD GNU] État des lieux, Therese Godefroy, 17/07/2011
- Re: [TRAD GNU] État des lieux, Jean-Philippe MENGUAL, 17/07/2011
- Re: [TRAD GNU] État des lieux, Denis Barbier, 17/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Re: [TRAD GNU] État des lieux, Jean-Philippe MENGUAL, 17/07/2011
- Re: [TRAD GNU] État des lieux, Therese Godefroy, 17/07/2011
- Re: [TRAD GNU] État des lieux, Denis Barbier, 17/07/2011
- Re: [TRAD GNU] État des lieux, Jean-Philippe MENGUAL, 17/07/2011
- Re: [TRAD GNU] État des lieux, Marianne Corvellec, 16/07/2011
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.