Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)
Archives de la liste
- From: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>
- To: trad-gnu <trad-gnu AT april.org>
- Subject: Re: [Trad Gnu] Traduction de "pushover" dans le cas d'une licence
- Date: Mon, 23 Jun 2014 13:26:46 +0200
Le lundi 23 juin 2014 à 12:32 +0200, Thérèse Godefroy a écrit :
> > Le seul problème c'est que "a lax **pushover** license" c'est un peu
> > redondant, et qu'on retrouve cette redondance quand on dit "une
> > licence passoire laxiste"...
>
> J'ai eu une
> discussion avec RMS à ce sujet. Il voulait absolument traduire les 2
> mots. J'ai finalement mis "licence permissive (voire laxiste)".
>
Je me rappelle que dans cette discussion, RMS définissait comme "lax"
quelque chose qui se tord dans tous les sens. Alors, l'idée de passoire
est un peu trop éloignée. Malléable ? Ça renvoie à ce que j'ai vu sur
wordreferenceforum :
une licence malléable, laxiste
une licence malléable (sans copyleft).
Le problème, c'est que ce n'est pas assez péjoratif.
Thérèse
- [Trad Gnu] Traduction de "pushover" dans le cas d'une licence, Thérèse Godefroy, 23/06/2014
- Re: [Trad Gnu] Traduction de "pushover" dans le cas d'une licence, Pierrick L'Ebraly, 23/06/2014
- Re: [Trad Gnu] Traduction de "pushover" dans le cas d'une licence, Thérèse Godefroy, 23/06/2014
- Re: [Trad Gnu] Traduction de "pushover" dans le cas d'une licence, Thérèse Godefroy, 23/06/2014
- Re: [Trad Gnu] Traduction de "pushover" dans le cas d'une licence, D. Barbier, 23/06/2014
- Re: [Trad Gnu] Traduction de "pushover" dans le cas d'une licence, Thérèse Godefroy, 23/06/2014
- Re: [Trad Gnu] Traduction de "pushover" dans le cas d'une licence, D. Barbier, 23/06/2014
- Re: [Trad Gnu] Traduction de "pushover" dans le cas d'une licence, Thérèse Godefroy, 23/06/2014
- Re: [Trad Gnu] Traduction de "pushover" dans le cas d'une licence, Sébastien POHER, 23/06/2014
- Re: [Trad Gnu] Traduction de "pushover" dans le cas d'une licence, Thérèse Godefroy, 23/06/2014
- Re: [Trad Gnu] Traduction de "pushover" dans le cas d'une licence, D. Barbier, 23/06/2014
- Re: [Trad Gnu] Traduction de "pushover" dans le cas d'une licence, Thérèse Godefroy, 23/06/2014
- Re: [Trad Gnu] Traduction de "pushover" dans le cas d'une licence, D. Barbier, 23/06/2014
- Re: [Trad Gnu] Traduction de "pushover" dans le cas d'une licence, D. Barbier, 23/06/2014
- Re: [Trad Gnu] Traduction de "pushover" dans le cas d'une licence, Pierrick L'Ebraly, 23/06/2014
- Re: [Trad Gnu] Traduction de "pushover" dans le cas d'une licence, Thérèse Godefroy, 23/06/2014
- Re: [Trad Gnu] Traduction de "pushover" dans le cas d'une licence, D. Barbier, 23/06/2014
- Re: [Trad Gnu] Traduction de "pushover" dans le cas d'une licence, Thérèse Godefroy, 23/06/2014
- Re: [Trad Gnu] Traduction de "pushover" dans le cas d'une licence, Thérèse Godefroy, 23/06/2014
- Re: [Trad Gnu] Traduction de "pushover" dans le cas d'une licence, Pierrick L'Ebraly, 23/06/2014
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.