Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Re: [Trad Gnu] Traduction de "pushover" dans le cas d'une licence

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [Trad Gnu] Traduction de "pushover" dans le cas d'une licence


Chronologique Discussions 
  • From: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>
  • To: trad-gnu <trad-gnu AT april.org>
  • Subject: Re: [Trad Gnu] Traduction de "pushover" dans le cas d'une licence
  • Date: Mon, 23 Jun 2014 14:18:37 +0200

Bonjour Denis,


> J'ai l'impression que « pushover » est ici pris dans le sens de : qui
> peut facilement être prise en défaut. On retombe alors sur l'idée de
> passoire, mais je trouve que cette image n'est pas assez explicite, on
> n'en comprend pas forcément le sens.
> Je parlerais plutôt de licence facilement contournable.

Ce qui me gène avec ça, c'est qu'on n'a pas besoin de contourner des
clauses qui n'existent pas. ;)

Thérèse






Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page