Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)
Archives de la liste
- From: "D. Barbier" <bouzim AT gmail.com>
- To: trad-gnu AT april.org
- Subject: Re: [TRAD GNU] Re: [TRAD GNU] État des lieux
- Date: Thu, 21 Jul 2011 00:53:01 +0200
Le 20 juillet 2011 16:59, Marc de Maillard a écrit :
[...]
> 3 - Pour la relecture niveau 1 (sens), c'est clair qu'il faut le .po. par
> contre pour tout ce qui est niveau 2 (orthographe, standardisation, langue
> francaise) ce qui me gène le plus est de devoir lire dans le .po : la
> lecture est tellement hachée entre les balises, les liens, et les
> séparations des chaînes...
> Quelqu'un serait-il disponible (sur demande très ponctuelle) pour génerer le
> html avec gnun ?
> J'essayerai d'installer le nécessaire pour le faire moi-même, mais ca risque
> de prendre du temps et comme je suis sur un ordi proffessionel je ne peux
> pas installer tout ce que je voudrais (double-boot !)
Bonjour,
Il faut installer :
- gettext
- Autotools (voir ci-dessous)
- po4a (pour la conversion HTML <--> PO)
- libxml2 (pour la validation)
Ensuite, installer GNUnited Nations
$ cvs -d :pserver:anonymous AT cvs.sv.gnu.org:/sources/trans-coord \
checkout trans-coord/gnun/server/gnun
$ cd trans-coord/gnun/server/gnun
$ autoreconf -i
$ ./configure
$ make
Il faut éditer le fichier gnun.conf pour remplacer les adresses de
mail, afin que les tests ne soient pas envoyés aux webmasters GNU ;-)
Maintenant, on peut installer GNUnited Nations
$ sudo make install
On n'a alors plus besoin de ce dépôt.
Pour générer les pages traduites, il faut commencer par récupérer le dépôt
www :
$ cvs -d :pserver:anonymous AT cvs.savannah.gnu.org:/web/www co www
Pour traduire une page, il faut commencer par vérifier que le fichier
gnun.conf a bien été modifié pour ne pas envoyer le rapport d'erreurs
à GNU. Ensuite, se placer dans le répertoire www/server/gnun, et
demander à générer la page :
$ cd www/server/gnun
$ make VALIDATE=yes ../../licenses/license-list.fr.html
Et voilà, make dit s'il y a une erreur. On peut modifier
../../licenses/po/license-list.fr.po et relancer la traduction.
Denis
- État des lieux, Jean-Philippe MENGUAL, 16/07/2011
- Re: [TRAD GNU] État des lieux, de Maillard Marc, 16/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Re: [TRAD GNU] État des lieux, Marianne Corvellec, 16/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Re: [TRAD GNU] État des lieux, Marianne Corvellec, 20/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Re: [TRAD GNU] Re: [TRAD GNU] État d es lieux, Denis Barbier, 20/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Re: [TRAD GNU] Re: [TRAD GNU] Re: [TR AD GNU] État des lieux, Marianne Corvellec, 20/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Re: [TRAD GNU] Re: [TRAD GNU] Re: [TR AD GNU] Re: [TRAD GNU] État des lieux, Denis Barbier, 20/07/2011
- Re: [TRAD GNU] État des lieux, Marc de Maillard, 20/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Re: [TRAD GNU] État des lieux, Papiray, 20/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Re: [TRAD GNU] État des lieux, D. Barbier, 21/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Re: [TRAD GNU] Re: [TRAD GNU] État d es lieux, Marc de Maillard, 21/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Re: [TRAD GNU] Re: [TRAD GNU] État d es lieux, Marc de Maillard, 21/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Re: [TRAD GNU] Re: [TRAD GNU] Re: [TR AD GNU] État des lieux, Marianne Corvellec, 20/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Re: [TRAD GNU] Re: [TRAD GNU] État d es lieux, Denis Barbier, 20/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Re: [TRAD GNU] Re: [TRAD GNU] État d es lieux, Papiray, 20/07/2011
- Copyleft → "le gauche d'auteur"?! [était: État des lieux], Hugo Roy, 21/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Copyleft → "le gauche d'auteur"?! [était: État des lieux], Frederic Couchet, 21/07/2011
- RE: [TRAD GNU] Copyl eft → "le gauche d'auteur"?! [ était: État des lieux], florence rolland, 21/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Copyleft → "le gauche d'auteur"?! [était: État des lieux], Jean-Philippe MENGUAL, 21/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Copyleft → "le gauche d'auteur"?! [ était: État des lieux], Antoine, 21/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Copyleft → "le gauche d'auteur"?! [ était: État des lieux], Antoine, 21/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Re: [TRAD GNU] Copyleft → "le gauc he d'auteur"?! [était: État des lieux], Papiray, 21/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Copyleft → "le gauche d'auteur"?! [était: État des lieux], Frederic Couchet, 21/07/2011
- Copyleft → "le gauche d'auteur"?! [était: État des lieux], Hugo Roy, 21/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Re: [TRAD GNU] État des lieux, Marianne Corvellec, 20/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Re: [TRAD GNU] État des lieux, Marianne Corvellec, 16/07/2011
- Re: [TRAD GNU] État des lieux, de Maillard Marc, 16/07/2011
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.