Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)
Archives de la liste
- From: Papiray <ecrire AT papiray.fr>
- To: trad-gnu AT april.org
- Cc: Marianne Corvellec <mcorvellec AT april.org>
- Subject: Re: [TRAD GNU] Re: [TRAD GNU] Re: [TRAD GNU] État d es lieux
- Date: Wed, 20 Jul 2011 16:13:09 +0200
Le 20/07/2011 14:50, Marianne Corvellec a écrit :
ATTENTION : pourquoi dit-on *la* gauche d'auteur au lieu deles deux substantifs 'le droit" et "la droite" existent distinctement et n'ont ni la même signification, ni le même signifiant (ne pas confondre le nom avec l'adjectif ou l'adverbe)
*le* gauche d'auteur ??!! On dit bien *le* droit d'auteur, pas *la*
droite d'auteur. C'est totalement infondé, je crois qu'on devrait mettre
le masculin. Ce que font les autres gens qui en parlent sur l'Internet,
d'ailleurs.
le mot gauche est défini comme adjectif et substantif ...... exclusivement féminin
le substantif masculin, (mais si - mais si) "le gauche" est utilisé exclusivement en sports, et désigne - à la
boxe - le (poing) gauche
rien n'interdit "d'inventer" et d'utiliser ce masculin - le gauche d'auteur - (même si je trouve cette expression bien laide, mais qui tiendra compte de mon avis ?) sans faire d'amalgame en rappelant qu'il n'existe aucune analogie avec les mots droits et droite
j'aime le mot Copyleft, mais pourquoi vouloir impérativement traduire "mot à mot" ou "mot pour mot", alors que, dans cette expression, on pourrait ne retenir que la notion de "liberté de droits de copie"
Pourquoi ne pas lui substituer, en français, le mot Copielibre, contracté en CopiLib ou encore CopyLib pour garder un peu "d'exotisme"
Mais ce n'est qu'une suggestion et un "autre mot" (et non une autre traduction - celle qui existe se suffit à elle-même) peut encore être imaginé ..... pourquoi pas ?
cordialement
Papiray
- Re: [TRAD GNU] Re: [TRAD GNU] État des lieux, (suite)
- Re: [TRAD GNU] Re: [TRAD GNU] État des lieux, Marianne Corvellec, 16/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Re: [TRAD GNU] État des lieux, Marianne Corvellec, 20/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Re: [TRAD GNU] Re: [TRAD GNU] État d es lieux, Denis Barbier, 20/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Re: [TRAD GNU] Re: [TRAD GNU] Re: [TR AD GNU] État des lieux, Marianne Corvellec, 20/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Re: [TRAD GNU] Re: [TRAD GNU] Re: [TR AD GNU] Re: [TRAD GNU] État des lieux, Denis Barbier, 20/07/2011
- Re: [TRAD GNU] État des lieux, Marc de Maillard, 20/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Re: [TRAD GNU] État des lieux, Papiray, 20/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Re: [TRAD GNU] État des lieux, D. Barbier, 21/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Re: [TRAD GNU] Re: [TRAD GNU] État d es lieux, Marc de Maillard, 21/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Re: [TRAD GNU] Re: [TRAD GNU] État d es lieux, Marc de Maillard, 21/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Re: [TRAD GNU] Re: [TRAD GNU] Re: [TR AD GNU] État des lieux, Marianne Corvellec, 20/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Re: [TRAD GNU] Re: [TRAD GNU] État d es lieux, Denis Barbier, 20/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Re: [TRAD GNU] Re: [TRAD GNU] État d es lieux, Papiray, 20/07/2011
- Copyleft → "le gauche d'auteur"?! [était: État des lieux], Hugo Roy, 21/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Copyleft → "le gauche d'auteur"?! [était: État des lieux], Frederic Couchet, 21/07/2011
- RE: [TRAD GNU] Copyl eft → "le gauche d'auteur"?! [ était: État des lieux], florence rolland, 21/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Copyleft → "le gauche d'auteur"?! [était: État des lieux], Jean-Philippe MENGUAL, 21/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Copyleft → "le gauche d'auteur"?! [ était: État des lieux], Antoine, 21/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Copyleft → "le gauche d'auteur"?! [ était: État des lieux], Antoine, 21/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Re: [TRAD GNU] Copyleft → "le gauc he d'auteur"?! [était: État des lieux], Papiray, 21/07/2011
- RE: [TRAD GNU] Re: [ TRAD GNU] Copyleft → "le gauch e d'auteur"?! [était : État des lieux], florence rolland, 21/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Copyleft → "le gauche d'auteur"?! [ était: État des lieux], Antoine, 21/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Copyleft → "le gauche d'auteur"?! [était: État des lieux], Frederic Couchet, 21/07/2011
- RE: [TRAD GNU] Re: [ TRAD GNU] Copyleft → "le gauch e d'auteur"?! [était : État des lieux], florence rolland, 21/07/2011
- Copyleft → "le gauche d'auteur"?! [était: État des lieux], Hugo Roy, 21/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Re: [TRAD GNU] État des lieux, Marianne Corvellec, 20/07/2011
- Re: [TRAD GNU] Re: [TRAD GNU] État des lieux, Marianne Corvellec, 16/07/2011
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.